Alla inlägg den 2 december 2007

Av Nätverket Språkförsvaret - 2 december 2007 21:14


"Förr fanns tydliga skillnader mellan hur samma film eller tv-program översattes i de olika skandinaviska länderna. De skillnaderna har i dag försvunnit, som en följd av ny teknik och ökad globalisering. Dagens undertexter produceras ofta av internationella företag som gör flera olika översättningar på basis av samma grundöversättning, medan det förr var public service-företagen i de skandinaviska länderna som satte normerna. Det visar en avhandling av Jan Pedersen på engelska institutionen vid Stockholms universitet." (Språkrådet/Aktuellt) En sammanfattning, tyvärr bara på engelska, finns på Stockholms universitets webbplats.


Den här utvecklingen innebär att den verksamhet som Undertexter.se bedriver, blir ännu mer förståelig. Undertexter.se  fungerar nämligen som en samlingsplats både för amatörer som producerar undertexter till utländska filmer, och för dem som vill ladda ner filmer med dylika texter. Webbplatsen hade 122556 medlemmar och redovisade 8535 översatta titlar den 30/9 2007.


Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret.

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
          1 2
3 4
5
6
7
8
9
10
11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
<<< December 2007 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards