Direktlänk till inlägg 2 oktober 2009
I början av september avhölls en översättarkonferens, ”Interpreting the Future”, i Berlin. En av öppningstalarna var Jutta Limbach, tidigare president för Tysklands förbundsdomstol, tidigare ordförande för Tysklands språknämnd samt tidigare president för Goethe-Institutet. Ett referat i Kommunikation & Sprog sammanfattar hennes öppningstal:
”Selvom oversættere og tolke arbejder i det skjulte er de piloter i lokaliseringens tidsalder. Grænserne mellem etnicitet og nationalstater kan ikke længere opretholdes, mente Jutta Limbach, og det gælder derfor om at gøre det fremmede synligt. Det skal ikke tabes i oversættelse, men gøres tilgængeligt. Identitet og kultur er i dag uklare termer. Også diskussionen om engelsk som lingua franca eller som videnskabssprog er aktuel i Tyskland, og det er nødvendigt at arbejde med udvikling af terminologi og begreber på tysk på et højt niveau. Ligesom tysk er blevet beriget af engelsk, har det tyske sprog også beriget andre sprog og medvirket til at skabe nye præcise udtryk. Jutta Limbach fandt det usandsynligt, at engelsk bevarer sin aktuelle internationale status. Det vil få konkurrence fra andre regionale sprog, kinesisk, arabisk, hindi, urdu, spansk. Det er nødvendigt at opmuntre til loyalitet over for sit eget sprog, og til åbenhed over for andre sprog.(min fetstil)”
Jag håller helt med om hennes slutsatser: engelskan kommer inte att bibehålla sin nuvarande hegemoni; man måste uppmuntra till lojalitet gentemot det egna språket och samtidigt till öppenhet gentemot andra språk.
Per-Åke Lindblom
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Universitetsläraren rapporterar: ”En utgångspunkt för den norska regeringens handlingsplan är att mer undervisning sker på engelska och att det i vetenskapliga publikationer har skett en kraftig nedgång av det norska språket i förhållande...
Som många noterat har service på restauranger i Sverige förändrats de senaste 10 åren. I de större städerna stöter man ofta på personal som knappt kan svenska utan bara engelska. De verkar intalade att alla svenskar gärna pratar engelska. När...
Stefan Lindgren skriver på Facebook: ”Läs Cronemans krönika i DN från 16/3. Jag håller helt med honom, även om han är 30 år sen med dessa insikter. Och har man väl sagt A måste man säga B. Det är sjukt att svenska högskolelärare ska...
I artikeln ”Den nordiska språkgemenskapens kris” skriver Samuel Larsson inledningsvis: ”Den eviga frågan om hur väl danskar och svenskar förstår varandras språk har blivit aktuell igen. Frågan är ju lika gammal som Öresund o...
Söndagens svenskspråkiga sång Kjell Höglund - Mina vingar Söndagens svenskspråkiga dikt Tanken Tanke, se, hur fågeln svingar under molnet lätt och fri; även du har dina vingar och din rymd att flyga i. Klaga ej, att du v...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 | ||||||
5 |
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
|||
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | |||
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | |||
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"