Alla inlägg under juni 2010
Den 30/5 arrangerade Språkförsvaret i samarbete med ABF ett seminarium med titeln ”Reklam på engelska – kulturellt ofredande?”. Seminariet samlade c:a 30 deltagare, vilket i och för sig var en missräkning, men seminariet hade det vackra vädret emot sig. Diskussionerna var dock livliga och intressanta.
Från vänster till höger: Viggo Cavling, Gottfried Gemzell, Helene Samuelsson, Anders Lotsson och Lars Fredriksson.
Lars Fredrikssons inledning finns utlagd på Språkförsvarets webbplats. Det är möjligt att det också kommer ett diskussionsreferat så småningom.
En av inledarna, Viggo Cavling, publicerade ett referat från seminariet, som många medlemmar i Språkförsvaret ansåg vara extremt vinklat. Referatet kommenterades av många medlemmar i hans blogg, av Frank-Michael Kirsch i Språkförsvarets blogg och i ett brev av Per-Åke Lindblom. Viggo Cavling korrigerade också referatet i ett senare blogginlägg.
För övrigt tycker vi att vår egen kampanj mot engelska i reklamen har varit lyckad. Det avgränsade sökordet ”reklam på engelska” ger 33000 träffar på Google, varvid Språkförsvaret indirekt eller direkt belägger de 8 av de 10 första träffarna. Språkförsvaret har omnämnts i reklambranschens tidningar, Dagens Media, Resumé, newsglobe.com, inkl. en dansk reklamtidskrift, i ett antal reklambloggar liksom i Östgöta-Correspondenten, Fokus och Fönstret m.fl Och detta är ändå bara början….
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Journalisten Maria Näslund, som går mot den anglifierade strömmen i mediavärlden, kritiserade i en tv-krönika den 3/6 i Expressen det nya uttrycket "livestreaming" som Svt har tagit till sig och använder utan förklaring och utan översättning i textremsor. Jag har själv både sett hört och sett ordet fladdra förbi i tv utan att veta vad det betyder. Men nu har jag fått förklaringen tack vare Maria Näslund: Det är digitala direktsändningar på webben. Direktsänd webb-tv alltså. Men uppenbarligen vill inte Sveriges television använda detta tydliga uttryck som alla skulle förstå, utan föredrar att svänga sig med den "direktimportade" uttrycket, även om det inte är något vedertaget ord och det säkert är fler än jag som inte var bekanta med det.
Maria Näslund ger också en känga åt engelskspråkiga programtitlar som "Fashion" och skriver: "Det är så komiskt med svenskar som "andas fashion" och "streamar live". Kan det åtminstone inte stavas lajvstrima om man nu har problem med att hitta svenska ord? Och så kan programledare Karin Winther presentera sitt fräcka modeprogram 'Färsön' om nu 'Mode' känns främmande".
Krönikan är ännu ej utlagd på expressens nätupplaga, men kommer säkert att bli det.
Susanne L-A
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Den 31/5 skrev Viggo Cavling ett inlägg på sin blogg om sina upplevelser från Språkförsvarets seminarium dagen före. Idag har han återigen kommenterat samma seminarium och återgett sin egentliga uppfattning, eller hur man vill uttrycka det:
" I söndags deltog jag i en debatt arrangerad av Språkförsvaret. Det är förening som vill stoppa användandet av engelska ord i vårt språk. Man kan göra sig lustig över detta, men i grunden tycker jag att de har rätt. Vårt språk är det mest värdefulla vi äger i Sverige. Ju mer vi späder ut vårt tal och våra skrifter med ord som vi inte begriper desto fattigare blir vi.
Jag tycker faktiskt att det är tuffare att använda våra egna ord än utländska. Det finns något patetiskt över exempelvis Lindex som skriver all sin copy på engelska. Och hur töntigt är det inte att döpa ett svenskt kafé till Waynes Coffee och en svensk bokhandel till Pocket Shop. Jag kan förstå att Odd Molly och Gant pratar engelska, men kom ihåg att Apple nyligen blev världens största dataföretag genom att tala god svenska i all sin kommunikation med oss som bor i Sverige.
Se detta inlägg som en uppmaning till oss alla att vara mer stolta över vårt språk. Vi har odlat fram världens bästa deckarförfattare genom att tala svenska. Det mest värdefulla som har skapats i Sverige under nollnolltalet är Lisbeth Salander. Ingen annan uppfinning eller produkt kommer i närheten. "
Det är alltid starkt att kunna ta tillbaka vad man tidigare sagt. Från Språkförsvarets sida kan vi därför mycket väl förpassa det första inlägget till glömskan.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
"Känslorna", ropar Viggo Cavling patetiskt ut i hörsalen när sakfrågorna börjar diskuteras under Språkförsvarets seminarium på ABF i söndags, "glöm inte känslorna".
Vad han menar med känslor fattar jag när han avbryter en engagerad talare med önskan om att ta ett foto, för "du är så rolig".
Roligheterna fortsätter: Viggo Cavling lägger ut bilden på nätet och skriver ihop något om Språkförsvaret, så förvrängt som bara Viggo Cavling är kapabel till. För att alla skall fatta att han känner något måste även talibanerna rycka in och ge färg åt rubriken på hans inlägg.
Sakfrågor är honom ”piepschnurzegal”*. Viggo Cavlings nummerprogram består av ett enda nummer. Detta nummer heter Viggo Cavling.
Frank-Michael Kirsch
* helt likgiltiga, helt ovidkommande
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket språkförsvaret)
Jag reflekterar emellanåt över det märkliga uttalet på "svenska" av den gemensamma europeiska valutan.
England är förvisso ett land som i likhet med oss inte deltar i euro-samarbetet. Men man uttalar givetvis denna valutas namn enligt uttalsregler som är vedertagna i det landet. Så icke hos oss! Här säger även bildade människor, och journalister i radio och tv: jorå. Men man säger ju inte Joråpa - varför då inte euro? Eller ännu hellre evro, som ligger än bättre i svensk mun, enligt min mening.
Ett annat exempel på felaktigt anglicerat uttal gäller det ord som på svenska stavas koncern. Det uttalas mycket ofta kånnsöörn och inte, som det bör: kånnsärn. Ordet är ett inlån från tyskans Konzern och bör då rimligen ha ett uttal som liknar källspråkets. Koncern på engelska heter group of companies. Engelskans concern har som bekant en helt annan betydelse.
Jag menar att uttalsdomänen är väl så viktig som andra språkliga domäner att försvara.
Lars Göran Asmundsson
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
(Brev till Solna stad)
För en tid sedan fick vi i brevlådan en reklamtidning för Solna stad. Den innehöll mycket intressant, och Solna tycks vara inne i en viktig utveckling.
Men, jag blev ändå ledsen och upprörd. Någon i bestämmande ställning hade formulerat något slags varumärke: "City of the future" . — Sådana hurtfriska varumärken har funnits tidigare, men då på svenska. Jag minns exempelvis "Sveriges närmaste stad" som väckte viss munterhet.
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||||
7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | |||
14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 |
20 | |||
21 |
22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | |||
28 | 29 | 30 | |||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"