Direktlänk till inlägg 5 juli 2010
I en artikel, "Signs of the Zeitgeist" ("Tidsandans tecken") i The Economist den 31 maj berättar signaturen Viswami om det ökande intresset för tyskan i Indien och att anglofoner mycket gärna överskattar engelskans betydelse i Indien. I själva verket befinner sig engelskan på 20:e plats bland de talade språken i Indien, enligt Viswami.
Det är uppenbart att indierna själva inte anser att det räcker med engelska. Det är nog förnuftigt med lite framförhållning och studera åt vilket håll vinden blåser. Vad Viswami tror, framgår av hans slutkläm:
"I suspect all this will become moot in about 10 years anyway when we're all speaking Mandarin Chinese just to stay afloat of the new world economy. So much of international linguistics just boils down to economics after all, and given that the United States and Britain are both rapidly frittering away their accumulated wealth into a spendthrift's insolvency (losing in Iraq and Afghanistan isn't helping), while the Chinese continue to march along with the world's highest-savings rate and trade surplus, and we can all see where the world is going. Even in India, people are aggressively learning Chinese in many schools because that's where the business will be, and if you want to sell to a Chinese customer, you'll need to know the language. So I suppose I should start using 'ni hao' in my comment greetings from this point on."
"Jag misstänker att allt detta i alla fall kommer att bli irrelevant om tio år, när alla talar mandarinkinesiska bara för hålla sig flytande i världsekonomin. Mycket av den internationella lingvistiken reduceras när allt kommer omkring till ekonomi, och med tanke på att både USA och Storbritannien kastar bort sina ackumulerade tillgångar in i en slösares obestånd (att förlora i Irak och Afghanistan hjälper inte till), medan Kina fortsätter att marschera framåt med världens högsta sparräntor och handelsöverskott, och vi kan alla se vartåt det barkar hän. Till och med i Indien lär sig folk kinesiska i många skolor, eftersom det är där som affärerna kommer att göras, och om du vill sälja till en kinesisk kund måste du kunna språket. Så jag antar att jag borde börja använda 'ni hao' i mina kommentarhälsningar från och med nu."
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Om det finns en egenskap som mest utmärker oss som människor, så är det vår förmåga att uttala ord, det vill säga språk. Genom språket förmedlar vi våra känslor och tankar och påverkar andra. Språket är en viktig del av samhället och har varit vårt f...
Per Kornhall skriver på Vi Lärare den 6 november bland annat: ”Är det någon som har hört talas om Skolverkets rapport ” Etablering på arbetsmarknaden och fortsatta studier år 2023 efter gymnasieskolan”. Inte? Det är märkligt för e...
De som har kunskaper i tyska, spanska och franska, måste väl ha funnit ord i dessa språk som är mer tydliga, logiska, lättstavade och begripliga än motsvarande ord på engelska. Min käpphäst från april detta år är de båda orden jordgubbe och sm...
Swedish International School är en svensk skola i Spanien Marbella Estepona – se Swedish International School! Kommentar: I reklamen för denna svenska skola står språken i ordningen: Engelska, spanska och svenska. I hur många länd...
| Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
| 1 | 2 | 3 |
4 | ||||||
| 5 | 6 | 7 |
8 |
9 | 10 |
11 | |||
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | |||
19 |
20 |
21 |
22 | 23 | 24 | 25 | |||
26 |
27 | 28 | 29 |
30 | 31 |
||||
| |||||||||
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"