Direktlänk till inlägg 9 mars 2012
Jag vet att oskicket med engelska filmtitlar har behandlats här förut, men kan det egentligen bli mera absurt än med "The Artist"? Den 1) är en fransk film, 2) är en stumfilm, 3) har en titel med självklar översättning. Undrar om man också har struntat i att översätta mellantexterna? (De är rätt få, jag såg den i USA, och då var den givetvis textad på engelska.) Märkligt nog har man i annonsen översatt benämningarna på Oscarsbelöningarna.
Harald Henrysson
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Språket, ett verktyg som skiljer människan från alla andra arter, avslöjar ofta omedvetet en del av skribentens inre tankevärld, även om denne nog vid en granskning i efterhand skulle avvisa vissa slutsatser. När personer, saker eller egenskaper inom...
På senare tid har det åter blossat upp en debatt om engelskans expansion på svenskans bekostnad inom högskolan. Se bara på debattartiklar som Eva Forslunds/Magnus Henreksons artikel ”Varning: Forskare väljer bort svenska” i Svenska Dagbla...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 |
4 | ||||||
5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 |
11 | |||
12 | 13 |
14 | 15 | 16 |
17 | 18 | |||
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
|||
26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 31 | ||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"