Alla inlägg den 12 augusti 2012

Av Nätverket Språkförsvaret - 12 augusti 2012 23:22

Le Comité International Olympique (CIO) bildades 23 juni 1894 av fransmannen Pierre de Coubertin och greken Demetrius Vikelas. Vikelas var ordförande 1894-1896 under den tid då själva spelen inte hade kommit igång, vilket väl förklarar varför han har glömts bort. Ordförandeskapet övertogs av de Coubertin 1896-1925, som alltså var verksam under den tid då les Jeux Olympique etablerade sig. Därför är han bättre ihågkommen. CIO har sitt säte i Lausanne i den fransktalande delen av Schweiz. CIO:s två officiella språk är franska och engelska.


Det kändes uppfriskande under de just avslutande spelen i London att alla officiella tal och prisutdelningar först framfördes på franska och därefter på engelska. De två språken är också de vanligast andraspråken, vilket vore bra om fler svenska visste. Alltför många tror att engelska är det enda som gäller i hela världen.


Har du något mer att berätta om franskans roll i den olympiska rörelsen, skulle jag gärna vilja läsa det.


CIO


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 12 augusti 2012 20:07


I ett tidigare blogginlägg diskuterade jag Nicholas Oestlers förutsägelse att maskinöversättningsprogrammen kommer att göra inte bara engelskan som lingua franca överflödigt, utan alla framtida lingua francan. Jag höll med honom om att maskinöversättning kommer att bli lika revolutionerande som den gutenbergska tryckerirevolutionen, men att haken består i att utveckla röstöversättningsprogram för vardagliga talsituationer. En läsare påpekade att det redan finns en sådan applikation, Jibbigo för Iphone. Jag har dock inte kunnat testa denna applikation själv.


Nu har de första översättningsglasögonen kommit, visserligen som prototyp. I en artikel  i Le Blog berättas det:


I ett blogginlägg demonstrerade Powell hur han modifierade sina verklighetsförstorande glasögon för att åstadkomma översättning i realtid från engelska till spanska och tillbaka igen. I videon nedan talar Powells syster spanska, medan han svarar på engelska. Översättningarna från spanska till engelska visas, i Terminatorstil, som textremsor på insidan av Powells glasögon, medan hon lyssnar på översättningarna från spanska till engelska genom en mikrofonlur.


Det finns redan glasögon för stridspiloter, som visar måltavlan på insidan av glasögonen.


Utvecklingen av röstöversättningsprogram har alltså redan påbörjats.


Per-Åke Lindblom


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
    1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12
13
14
15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
<<< Augusti 2012 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Skapa flashcards