Direktlänk till inlägg 6 november 2012
Glokalisering är inget nytt ord. Wikipedia skriver: Glokalisering (engelska glocalization) term först introducerad i slutet på 80-talet i en artikel i Harvard Business Review. I ekonomiska och sociologiska sammanhang betecknar kombinationen samvaron av globalisering och lokalkulturella yttringar i en produkt eller artefakt.
Ett exempel är det globaliserade McDonald's anpassning av sin meny till lokala förhållanden eller McDonald's byte av Ronald McDonald-figuren mot serietidningshjälten Asterix.
Olle Josephson skriver i dagens Svenska Dagbladet att språksociologer numera använder termen glokalisering. Det beskriver då att de motstridiga stavningstendenserna gällande importerade ord säkert kommer att bestå: ett slags kombination av globalisering och lokal anpassning.
Artikelns rubrik – Skriv fejs men undvik fejsrejp – var svår att förstå för mig, som aldrig hade hört talas om facerape. Facerape innebär att man skriver något roligt, påhittigt eller skämtsamt via en annans facebook. Företeelsen tycks vara vanlig. Men huvudtemat i artikeln är att vissa ord får svensk stavning och andra inte. Det är något vi får vänja oss vid.
Glokalisering var ordet.
NåN
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket språkförsvaret)
Språket, ett verktyg som skiljer människan från alla andra arter, avslöjar ofta omedvetet en del av skribentens inre tankevärld, även om denne nog vid en granskning i efterhand skulle avvisa vissa slutsatser. När personer, saker eller egenskaper ...
På senare tid har det åter blossat upp en debatt om engelskans expansion på svenskans bekostnad inom högskolan. Se bara på debattartiklar som Eva Forslunds/Magnus Henreksons artikel ”Varning: Forskare väljer bort svenska” i Svenska Dagbla...
”Språkfrågor intresserar och engagerar många, och ofta upplevs det som en försämring när språket förändras. Så behöver det inte vara, konstaterar David Håkansson. – Svenskan har alltid varit utsatt för förändringar och det är ju hel...
Baden-Württembergs ministerpresident Winfried Kretschmann anser att det är överflödigt att lära sig ett andra främmande språk. Han har själv varit lärare, men ser inga fördelar: "Om mobiltelefoner kan översätta samtal till nästan alla språk i världen...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 |
||||||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | |||
12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | |||
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |||
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | |||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"