Direktlänk till inlägg 31 juli 2014
Oatly, ett svenskt företag, har sålt sina produkter med svensk text på paketen i Sverige, men har i år "bytt förpackning" och samtidigt bytt språk från svenska till engelska. Nella Bergström, medlem i facebookgruppen Språkförsvarets vänner, har skrivit ett kritiskt brev till Oatly med anledning av deras språkpolicy:
”Varför kommunicerar ni i så hög grad på engelska med er svenska målgrupp? Era havremjölkskartonger är rent horribla. Meningslöst pladdrande om att näringsinformation är tråkig och sluta läs nu eller fortsätt, gör som du vill, bla bla, och allt detta på engelska. Företag brukar försvara engelskan med att man har en nordisk marknad (och inte orkar översätta till t ex finska) men det håller inte på era förpackningar eftersom just näringsinformationen enbart står på svenska. Så – varför kommunicerar ni på engelska med en svensk målgrupp? Frågan är relevant även här på sidan där merparten av era inlägg är formulerade på engelska.
Ni utestänger människor (jag vågar påstå att de flesta inte vet vad macronutritional values är) och utarmar svenskan. Varför?”
Läs vidare här!
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
I radions "Förmiddag med" diskuterades idag denna fråga. Flera intressanta synpunkter, bland annat medverkade Olle Josephson, känd professor i nordiska språk. Programmet kan lyssnas på här. Susanne L-A (Denna nätdagbok är knuten till nätv...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||||
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | |||
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
|||
21 | 22 |
23 | 24 |
25 | 26 | 27 | |||
28 |
29 | 30 | 31 | ||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"