Direktlänk till inlägg 23 oktober 2014

Är det verkligen de kinesiska översättarnas fel?

Av Nätverket Språkförsvaret - 23 oktober 2014 18:35

Expressen publicerade igår en artikel, "22 galna skyltar där kinesiska översättare misslyckats totalt med sina jobb", på webben av Dan Edström. Nu tror inte jag att alla dessa lustiga felöversättningar är ett resultat av inkompetenta kinesiska översättares ansträngningar utan snarare av att vissa kinesiska myndigheter och företag låter snålheten bedra visheten och förlitar sig på maskinöversättningar.


Den här skylten såg jag i Kina 2008 och som också återfinns i Edströms artikel:


 


Och här en annan skylt från samma besök 2008:


 

Ordet fuck förekommer minst fem gånger på de 22 skyltar, som visas i Edströms artikel. Man undrar vilket kinesiskt ord som genererar en översättning till fuck. Det måste vara en homograf på kinesiska (d.v.s. det egentliga tecknet måste ligga mycket nära tecknet för knulla) och maskinöversättningsprogram har mycket svårt att skilja på homografers betydelse.


Observatör


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)


 
 
Ingen bild

Daniel Eriksson

24 oktober 2014 19:17

Det är det förenklade tecknet 干 som spökar. Tecknet förekommer i livsmedelstermer i betydelsen ’torkad’ med uttalet gān, men har också den andra betydelsen – då uttalat gàn.

Nätverket Språkförsvaret

24 oktober 2014 21:22

Tack för mycket intressant förklaring. Jag misstänkte den här typen av förklaring och tack vare internet kan man snabbt få ett svar.

Observatör

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 23 april 08:00

Jag är väl inte direkt negativ till kundenkäter. MEN titeln på undertecknaren får min blodtryck att stiga påtagligt. Customer Insight Manager. Vattenfall är såvitt jag vet ett av svenska staten ägt aktiebolag, i det här fallet verksamt i Sverige. Och...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 22 april 18:11


"Lugnt och tryggt" i Karlstad noteras - Oj! Det gällde visst inte endast i Karlstad...        Uppmärksam   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)   ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 22 april 17:00

För första gången i historien dominerar ett enda språk den globala vetenskapliga kommunikationen. Men den faktiska produktionen av kunskap fortsätter att vara ett flerspråkigt företag.   Användningen av engelska som norm innebär utmaningar för fo...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 21 april 20:29


      Framförallt "stärker de" det svenska språkets ställning, vilket redan utan deras "hjälp" befinner sig i fritt fall.   "Tack" alla framsynta svenska politiker som möjliggör IES språkförstörelse och samtida (för närvarande lagliga ska ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 21 april 09:16

Barbara säger att hon vill väl,  kommunerna säljer sin språkliga själ.   "Hasse" han tjatar om kommunist, det finner många mer än trist.   Skolpengen flyr likväl.   Per-Owe Albinsson   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Spr...

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20
21
22 23 24 25 26
27 28 29 30
31
<<< Oktober 2014 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards