Direktlänk till inlägg 12 april 2017
Dagens DN publicerar en helsidesannons från Tele2 med rubriken "Let work flow". Annonsen illustreras med en tavla med en massa inritade figurer och korta texter. I den korta brödtexten längst ner i annonsen heter det bland annat: "Inget ska stoppa dig när du får flow på jobbet." Besöker man Tele2, framgår det också att det är fråga om någon slags kampanj som betitlas "Let work flow".
Men "flow" betyder ju bara flöda. Vad är det för märkvärdigt med att arbetet flödar? Är det fråga om ett nytt modeord, ett innebegrepp för de redan invigda? Vad skiljer "flow" från flöde egentligen? Varför kan inte "Let work flow" bytas ut mot "Låt arbetet flöda"?
Tele2 och dess reklambyrå kommer förmodligen inte vilja svara på dessa frågor utan snarast visa sig vara argumentationsresistent. Dock verkar Tele2 ha pensionerat fåret Frank, som kommunicerade med yttervärlden på bräkande amerikansk engelska.
Observatör
(Denna nädagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
I radions "Förmiddag med" diskuterades idag denna fråga. Flera intressanta synpunkter, bland annat medverkade Olle Josephson, känd professor i nordiska språk. Programmet kan lyssnas på här. Susanne L-A (Denna nätdagbok är knuten till nätv...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | ||||||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | |||
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | |||
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | |||
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | |||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"