Alla inlägg den 3 februari 2018
I en artikel i Landets Fria den 22/12 2017 intervjuas Jörgen Andersson, grundare av Fjällbete i Jämtland. Han får frågan: Vad är ”community” för dig?
Jörgen Andersson svarar:
”– Vi saknar ett svenskt ord för just ’community’. Det närmaste vi kommer är väl samhälle, församling eller gemenskap. Det är illa för det här ordet behövs. Vad säger det egentligen om oss när vi inte ens har ett ord för det? För mig personligen så har sökandet efter ’community’ växt fram allt eftersom jag själv upptäckt att det är något viktigt som saknas!”
Det är ett vanligt felslut att ett ord på engelska kan betyda något mer – eller något annat – på svenska och att det därför inte går att översätta. Men då måste man naturligtvis precisera vari skillnaden består. Om man utnyttjar en engelsk-svensk ordbok, så kan man se att community kan översättas på många sätt till svenska: 1) det allmänna, staten, samhället; 2) samhälle, samfund; 3) gemenskap; och 4) umgänge. Dessutom förekommer det attributivt i en rad sammansättningar, som exempelvis community home, det vill säga ungdomsvårdsskola. Ordet har alltså flera betydelser på samma sätt som gemenskap har på svenska. Talande nog används det ordet i rubriken: ”Så bygger Fjällbete gemenskap”.
Observatör
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 | ||||||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | |||
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | |||
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |||
26 | 27 | 28 | |||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"