Alla inlägg den 17 april 2020
Hej!
Jag blev väldigt förvånad när jag såg att ni har valt att ge danska serien Når støvet har lagt sig en engelsk titel (When the dust settles) i stället för att antingen behålla originaltiteln eller översätta den till t.ex När dammet lagt sig. Serien har ingen koppling till anglosaxisk(t) språk och kultur. Ni skulle säkert bli lika förvånade om DR skulle kalla Pippi Långstrump för Pippi Longstockings på danska i stället för Pippi Langstrømpe? Det senare skulle aldrig inträffa utan är enbart för att illustrera hur märkvärdigt det känns.
Med venlig hilsen
Redaktør Sprog & Samfund
Michael Bach Ipsen
13/4 2014
Hej Michael,
Tack för ditt mejl.
Jag håller med dig när det kommer till Pippi Långstrump. Men inte riktigt när det kommer till "När dammet lagt sig". För i detta fall så har faktiskt DR (Danmarks radio) en engelsk titel också. Så här har vår dramaavdelning resonerat i frågan:
DR (Danmarks radio) har två titlar på denna serie och vi tycker att When the dust settles passar bättre i Sverige och på SVT.
Vi har i detta fall valt den engelska titeln för att vi tror att den från ett publikt perspektiv kommer funka bättre. En titel ska locka till tittning och spegla innehållet. De svenska översättningarna ”När röken skingrats” eller ”När dammet lagt sig” anser vi inte gör detta, och att When the dust settles passar bättre.
Vänliga hälsningar,
Philip
Kommunikatör / SVT
16/4 2020
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |||
13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | |||
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | |||
27 | 28 | 29 | 30 | ||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"