Direktlänk till inlägg 15 juni 2020

Pratar du endonymska eller exonymska?

(Textutdraget är hämtat från Anna Köhlers ”Översättarbloggen)


Ett annat perspektiv på frågan om att närma eller fjärma ger begreppen endonym och exonym. Det är beteckningar på lokala respektive utländska namn på en företeelse. En sådan företeelse kan vara geografiska platser, där Myanmar är endonymen och Burma är engelskans exonym.


Vad som är endonym och exonym blir extra krångligt att reda ut när en plats gränsar mot flera språkområden som i fallet med alptoppen Matterhorn/Mont Cervin/Monte Cervino mellan Schweiz och Italien eller Mont Blanc/Monte Bianco på gränsen mellan Frankrike och Italien. Vad heter dessa ”egentligen”? Mig veterligen finns inga svenska exonymer för dessa bergstoppar, svenskan har helt enkelt anammat tyskan i det ena fallet och franskan i det andra.


Tips till dig som översätter

 

Det senaste seklet har allt fler geografiska namn gått från exonym till endonym. Före detta kolonier har fått tillbaka sin självständighet och börjar använda det lokala namnet på landet och även på städer, folkgrupper och språk. Internationella organisationer som FN och även nyhetskanaler gör detsamma. En översättare måste hålla sig uppdaterad om vad det är som gäller.



Och det är inte så dumt att känna till endonymer – att veta vad ett land eller ett språk heter in situ.


Språkkoder är endonymer

 

I arbetet använder vi språkkoder för att märka upp översättningarna. Nästan alla språkkoder är baserade på vad språket heter på det språket: sv för svenska, en för english, it för italiano och så vidare. Ej att blanda ihop med landskoderna som du kan se på fordon.


ISO 639-1 är standarden som vanligtvis används inom lingvistik, terminologiarbete och lexikografi. Vissa av dessa språkkoder kan verka obegripliga om man inte kan språket, till exempel hr för kroatiska. Men det är fullt logiskt för den som lärt sig att hrvatski betyder ”kroatiska” – på kroatiska.


Läs mer om exonymer

 


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Uppmärksamhet

15 juni 2020 21:18

I Sverige verkar diverse anglofiler för en motsatt utveckling med undervisning och namngivning på främmande språk, istället för att använda svenska eller ett nationellt minoritetsspråk.

 
Ingen bild

inga johansson

15 juni 2020 21:50

Wikipedia förklarar vad endonymer och exonymer är och ger bra exempel
på tyska, danska och esperanto men inte på svenska.

 
Ingen bild

cj

16 juni 2020 10:28

Nåja, den trebokstaviga språkkoden för svenska är faktiskt ”swe”. Lite självutplånande kan man tycka.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 18 jan 11:55


När jag på eftermiddagen den 17 januari var på Gunnarsons Specialkonditori på Södermalm i Stockholm fann jag till min glädje att den engelskspråkiga skylten om biskvin Garbos tårar hade bytts ut mot en svenskspråkig skylt om semlor. Jag tänkte optimi...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 17 jan 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång   Monica Törnell - Vintersaga   Söndagens svenskspråkiga dikt   Vintervisa   Redan fåglarne ha flytt  För de barska vinternätter,  Och kring städer och kring slätter  Drifvor hopat sig på nytt.  P...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 16 jan 15:28

Jag vill lämna en kommentar beträffande språks likvärdighet. FN har sex officiella arbetsspråk: arabiska, engelska, franska, kinesiska, ryska och spanska. Under mina år vid FN samordnade jag förhandlingar av juridiskt bindande avtal på miljösidan vil...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 15 jan 08:00

Språkförsvaret Språkbytesexperimentet i svensk skola - engelska till varje pris? Per-Åke Lindblom, Arne Rubensson (redaktörer)    ISBN 978-91-519-6917-6 sprakforsvaret@yahoo.se     Språkförsvaret är ett nätverk som diskuterar engel...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 14 jan 12:23

Programmet Språket skriver:   ”Svenskan innehåller många ord från andra språk. Men hur är det med den svenska exporten av ord och uttryck? De är fler än man kan tro, säger Henrik Rosenkvist, professor i nordiska språk.”   Lyssna h...

Presentation

Omröstning

Vad anser du om att Sverige tillåter fullt skattefinansierade skolor att använda engelska som första undervisningsspråk i upp till 50 % av tiden i grundskolan och upp till 90 % i gymnasiet? Den senare elevkategorin läser endast svenskämnet på svenska.
 Helt rätt
 Bra
 Undervisning ska kunna ges på engelska men inte i så hög utsträckning som för närvarande
 Dåligt. Det huvudsakliga undervisningsspråket i svensk skola ska vara svenska
 Om en skola använder engelska som första undervisningsspråk, ska denna inte skattefinansieras
 Vet inte

Fråga mig

130 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18
19
20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
<<< Juni 2020 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se