Direktlänk till inlägg 18 november 2007
Även i Danmark används engelskspråkiga yrkestitlar i allt större i utsträckning. Från danska ”På jobbet” juni 2007 saxar vi följande:
”Der er gået inflation i danskernes job-titler. Høj som lav på det danske arbejdsmarked får i disse år skiftet deres gamle stillingsbetegnelser ud med nye smarte som Front Line Officer, Key Account Manager og Supply Chain Manager ”
Men vad är då en ”frontlinjeofficer”?
”Ja, man kunne jo fristes til at tro, at det var en person ved militæret, men nej – det er kort og godt hvad man i ”gamle dage” kaldte en receptionist.”
Professor Flemming Poulfelt från Copenhagen Business School menar att
"denne indtrængen af det engelske sprog i de danske titler hænger sammen med, at virksomhederne forsøger at peppe de mindre attraktive stillinger op med en smart engelsk stillingsbetegnelse. Ligeledes er der også en del snobberi forbundet med de engelske titler. For eksempel lyder det meget smartere at være 'Chief Accountant' end regnskabschef, 'kundeservicemedarbejder' lyder af mere end kassedame, og produktudvikleren uddeler flere visitkort, når der står 'Application Manager' på det.”
Men de nya yrkestitlarna kan också skapa förvirring. Flera danska fackförbund upplever att de nya titlarna skapar förvirring hos medarbetarna. De får i ökad utsträckning hänvändelser från medlemmar, som sagt upp sina jobb till förmån för jobb med ”smartare” titlar. Senare finner de ut att deras ”manager”-titel inte helt lever upp till förväntningarna. Receptionisten kommer att upptäcka att hon/han visserligen befinner sig i frontlinjen, men knappast som officer…
Söndagens svenskspråkiga sång Laleh - Många ljus Söndagens svenskspråkiga dikt Inom varje dikt Inom varje dikt lyser en liten lampa I rummet och tiden i jorden och havet hos människan och djuret hos allt som h...
Man behöver inte kunna svenska för att bo i Sverige, men man behöver kunna engelska. Eller? Allt oftare händer det att man går på restaurang där personalen enbart talar engelska. Detta brukade vara ett Stockholmsfenomen, nu har det spritt sig över la...
Sedan 2014 har Språkförsvaret – med undantag för coronapandemin – varje år delat ut två priser. Det ena priset, Årets anglofån, är ett negativpris. Det är meningen att mottagaren ska skämmas över detta pris. Det bör framför allt ges...
Inte i Storbritannien eller på Irland, om ni tror det. North Park (Norra parken) ligger i Idre, Dalarna och är ett företag, som säljer ”exklusiva” fjällägenheter. Företaget har alltså t.o.m. kostat på sig ett engelskt namn! (D...
Detta tas upp av Anders Svensson i artikeln ”Sveriges Radio sviker sin publik – engelska ska översättas” i Dagens Nyheter den 30 november. Han skriver bland annat: ”I 15 minuter och 34 sekunder behandlas händelsen i ett...
| Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
| 1 | 2 |
3 | 4 | ||||||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | |||
| 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | |||
| 19 | 20 | 21 | 22 |
23 |
24 | 25 | |||
26 |
27 | 28 | 29 | 30 |
|||||
| |||||||||
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"