Direktlänk till inlägg 10 januari 2009

Nyskriven svensk opera med libretto på engelska

Av Nätverket Språkförsvaret - 10 januari 2009 20:49


Språkförsvaret har tidigare uppmärksammat Kungliga Operans nya språkpolitik genom att länka till ett blogginlägg av Gunnar Gällmo. I en insändare i Dagens Nyheter den 9 januari uppmärksammar även Staffan Björklund detta fenomen. Han skriver:  


Nu har det hänt. I en nyskriven svensk opera, som framförs på Kungliga Operan i Stockholm, sjunger man på engelska! Svenskan är förvisad till textmaskinens ljusremsa. Det svenska språket är ett av världens bästa språk att sjunga på. Lika bra och tacksamt som italienska. Librettot utgår från en text av Torgny Lindgren (som är fast förankrad i den västerbottniska myllan).


Vilken idiotisk idé att på detta sätt förvanska ursprungstexten. Lika idiotisk som om Dramaten skulle börja spela Strindberg på engelska.” 


Han ger också en SL en släng av sleven:


Även SL har dragit sitt strå till stacken genom sitt löjliga engelska högtalarutrop: "Next stop" på varje tunnelbanestation.” 


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Hillo

16 januari 2009 14:38

Staffan Björklund är visst inte ensam om att reagera mot språkmorden! Vi är många som våndas över den pågående anglifieringen av svenskan. Men botten är sannerligen nådd när en kulturell storhet som Kungliga Operan sänker sig till att framföra ett helsvenskt verk på engelska i verkets hemland! När blev engelskan officiellt språk i Sverige? Kulturministeriet utarbetar just nu en lag som skall stärka svenska språket i Sverige. (Hur barockt är det att landets eget språk måste skyddas i lag?) Och så utdelar en av landets äldsta kulturella institutioner ett knivhugg i ryggen genom sin satsning.

I vilket land kröker man rygg på ett så ömkligt sätt för ett annat språk än landets eget? Var ringaktar man sitt modersmål så till den grad att man accepterar en smygande "ockupation" på det språkliga planet? Var är man beredd att kommunicera med (i allra bästa fall) ca 50% av sin förmåga genom att låta sitt modersmål dö ut till förmån för ett främmande språk? Jag är rädd för att svaret på alla dessa frågor är: Sverige.

De ovannämnda 50% är troligen tilltagna i överkant, eftersom de ivrigaste förespråkarna av språkbytet till engelskan är de språkligt minst kompetenta, såväl när det gäller engelskan som svenskan. Dåliga kunskaper om modersmålets rikedom leder till inbillningen att det inte finns mycket att förlora. Ytliga kunskaper i engelskan ger sken av att man enkelt kan byta ut svenskan mot "världspråket", som man ju redan behärskar så bra (en ren vanföreställning).

Tyvärr är jag mycket pessimistisk och tror att loppet är kört. SL:s patetiska försök att anglifiera sina stationsupprop är ett annat deprimerande exempel på vad som håller på att ske. Den löjeväckande aktionen skulle pågå som en service till turisterna under sommaren. Den pågår än. Huvuddelen av turisterna i Stockholm är tyskspråkig och har nu fått mycket stor konkurrens av ryssar och kineser ...

 
Sound of Symphony

Sound of Symphony

10 april 2012 13:01

Att skriva libretto på operans "händelse-språk". Allt,så moderspråk och rätt dialekt.
Detta ha gjort kompositör/libretst (Allan Rajula) på opera "SIGMUNDUR". Operans språk varierar mellan Färöiska-Norska-Dans, allt efter Scene-händelse.
Operan är två delatt och ha total 20 Scener, med 5 timma och 20 minut totallängde.
Operan preseteras genom "Sound of Symphony" på Googles söksida.

http://URL

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 17 jan 14:00

Vad händer när engelskundervisningen slutar vara en bro till samhället och börjar kännas som ett test på tillhörighet som man kan misslyckas med?   Det är frågan som väcks av den brittiska regeringens föreslagna nya invandringspolitik, som skulle...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 15 jan 15:00

Verein Deutsche Sprache publicerar också varje år Årets rubriker, underförstått de roligaste eller mest slagkraftiga rubrikerna -  se Schlagzeile des Jahres 2025 – 20 besten Schlagzeilen.   I vissa fall krävs det att man förstår eller känn...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 14 jan 14:15

Om du talar ett annat språk än engelska flytande har du säkert märkt att vissa saker är omöjliga att översätta exakt.   En japansk designer som förundras över ett objekts shibui (en sorts enkel men tidlös elegant skönhet) kan känna sig hindrad av...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 13 jan 11:44

  Fråga till Perplexity:   Används neurala maskinöversättningsverktyg som DeepL vid några europeiska universitet utanför Sverige? Ja, neurala maskinöversättningsverktyg som DeepL används i dag vid flera europeiska universitet utanför Sverige,...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 12 jan 08:00

Svaret har genererats av Perplexity. [1]   DeepL är en ledande AI-driven översättningsplattform känd för sin höga noggrannhet och naturliga språkhantering, särskilt för europeiska språk.   Bakgrund   DeepL grundades av Jarek Kutylowski oc...

Presentation

Omröstning

Vilket av orden från 2025 års nyordslista har störst chans att överleva?
 balkongkraftverk
 beredskapsodling
 drönarmur
 dunkelflaute
 finfluerare
 handelsbazooka
 hjärnröta
 klonförening
 kundljudzon
 mammakorv
 pthtest
 quadrobics
 ragebait
 robusthöjande
 six seven
 skibidi
 solsambruk
 vibbkodning
 wokehöger

Fråga mig

143 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
      1 2 3
4
5 6 7 8
9
10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20
21
22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
<<< Januari 2009 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards