Direktlänk till inlägg 12 december 2010
Enligt en artikel (som kan kommenteras) i Dala-Demokraten den 8/12 2010 har Region Dalarna lanserat en epokgörande symbol, eller varumärke, för Dalarna: First region of Sweden. Naturligtvis finns en dalahäst, visserligen i ny skepnad, med i bilden.
Det är inte lite denna symbol ska åstadkomma.
- Symbolen ska stärka bilden av Dalarna, skapa en större samhörighet mot allmänhet och näringsliv. Och den ska även ge Dalarna en gemensam identitet, den gör oss tydligare utåt med vårt eget varumärke, säger Anders Ahlgren, ordförande i Region Dalarna.
Det är svårt att ha några synpunkter på dalahästens utformning. Den traditionella dalahästen i trä är känd sedan 1600-talet. Men varför används en engelskspråkig slogan? Varför måste de styrande i ett svenskt landskap, som bl.a är känt för sin dialektrikedom, göra sig till med engelska?
Och vad menas egentligen? First kan betyda först-a, förnämst-a, högst, bäst och prima. Om det betyder Sveriges första region, så måste syftningen gälla Gustav Vasa och dalkarlarnas stöd till denne. Men den tolkningen är väl inte alls uppenbar för utländska turister och företag? Eller menar Region Dalarna att Dalarna är Sveriges förnämsta region? På vilket sätt då? Storstadsregionerna är ju alla befolkningsmässigt och ekonomiskt starkare och förmodligen också mer expansiva än Dalarna.
Det är mycket märkligt att Region Dalarna tillmäter engelskan dessa undergörande egenskaper, d.v.s kunna skapa större samhörighet mot allmänhet, ge Dalarna en gemensam identitet (adjö med Dalarnas historia!) och göra Dalarna tydligare utåt (har det varit så illa ställt?). Man vet inte om man ska skratta eller gråta.
Per-Åke Lindblom
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Vad händer när engelskundervisningen slutar vara en bro till samhället och börjar kännas som ett test på tillhörighet som man kan misslyckas med? Det är frågan som väcks av den brittiska regeringens föreslagna nya invandringspolitik, som skulle...
Verein Deutsche Sprache publicerar också varje år Årets rubriker, underförstått de roligaste eller mest slagkraftiga rubrikerna - se Schlagzeile des Jahres 2025 – 20 besten Schlagzeilen. I vissa fall krävs det att man förstår eller känn...
Om du talar ett annat språk än engelska flytande har du säkert märkt att vissa saker är omöjliga att översätta exakt. En japansk designer som förundras över ett objekts shibui (en sorts enkel men tidlös elegant skönhet) kan känna sig hindrad av...
Fråga till Perplexity: Används neurala maskinöversättningsverktyg som DeepL vid några europeiska universitet utanför Sverige? Ja, neurala maskinöversättningsverktyg som DeepL används i dag vid flera europeiska universitet utanför Sverige,...
Svaret har genererats av Perplexity. [1] DeepL är en ledande AI-driven översättningsplattform känd för sin höga noggrannhet och naturliga språkhantering, särskilt för europeiska språk. Bakgrund DeepL grundades av Jarek Kutylowski oc...
| Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
| 1 | 2 | 3 | 4 |
5 |
|||||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |||
13 |
14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 |
|||
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 |
|||
| 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |
|||||
| |||||||||
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"