Direktlänk till inlägg 14 december 2014
I gårdagens DN skrev Björn Wiman:
"Tidigare under hösten såg politiker och tjänstemän i Stefan Löfven till att göra bort sig grundligt i ett antal frågor kring kultur och humaniora: det illvilliga småsnålandet kring Medelhavsinstituten, svenskundervisning utomlands och Terminologicentrum visar på en djup oförståelse för kulturens och humanioras roll i samhället. Nu är det Alliansens tur att visa framfötterna. Efter det huvudlösa förslaget i budgeten att spara 15 miljoner på litteraturstödet till bokförlagen ändrar sig nu kulturutskottet och meddelar att besparingarna i stället ska drabba landets kulturtidskrifter. Det är som att benåda en dödsdömd genom att byta avrättningsmetod.”
Innan regeringens budget föll, hann regeringen backa och dra tillbaka förslagen om nedskärningar av stödet till Medelhavsinstituteten och svenskundervisningen utomlands. Däremot drog regeringen aldrig tillbaka förslaget om att kraftigt reducera det statliga stödet till Terminologicentrum (TNC). Därför finns det all anledning att fortsätta att bevaka vad som händer med stödet till TNC – se Jonas Fröbergs artikel idag i Svenska Dagbladet. Ingen vet hur extravalet i mars utfaller och vilken regeringskonstellation det kommer att leda till.
Men alliansens budget, som antogs av riksdagen, som innebar att stödet till kulturtidskrifterna minskas med 15 miljoner, är lika huvudlös som regeringens. En redogörelse för konsekvenserna återfinns i en artikel av Georg Cederskog i DN samma dag. Det som dessa kulturtidskrifter har gemensamt är att de har små upplagor, men att de skriver – på svenska! Björn Wiman kallar med rätta förslaget för slakt.
Observatör
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Vad händer när engelskundervisningen slutar vara en bro till samhället och börjar kännas som ett test på tillhörighet som man kan misslyckas med? Det är frågan som väcks av den brittiska regeringens föreslagna nya invandringspolitik, som skulle...
Verein Deutsche Sprache publicerar också varje år Årets rubriker, underförstått de roligaste eller mest slagkraftiga rubrikerna - se Schlagzeile des Jahres 2025 – 20 besten Schlagzeilen. I vissa fall krävs det att man förstår eller känn...
Om du talar ett annat språk än engelska flytande har du säkert märkt att vissa saker är omöjliga att översätta exakt. En japansk designer som förundras över ett objekts shibui (en sorts enkel men tidlös elegant skönhet) kan känna sig hindrad av...
Fråga till Perplexity: Används neurala maskinöversättningsverktyg som DeepL vid några europeiska universitet utanför Sverige? Ja, neurala maskinöversättningsverktyg som DeepL används i dag vid flera europeiska universitet utanför Sverige,...
Svaret har genererats av Perplexity. [1] DeepL är en ledande AI-driven översättningsplattform känd för sin höga noggrannhet och naturliga språkhantering, särskilt för europeiska språk. Bakgrund DeepL grundades av Jarek Kutylowski oc...
| Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
7 | |||
| 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | |||
| 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | |||
22 |
23 | 24 |
25 | 26 |
27 | 28 | |||
| 29 | 30 | 31 | |||||||
| |||||||||
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"