Alla inlägg den 4 oktober 2025
Filippa Mannerheim skriver på X (f.d. Twitter):
”Sverige har i dag världens mest marknadsstyrda skolsystem. IES Karlstad är ett exempel på att när tystnad, rädsla och pr-strategi styr förlorar vi mer än bara insyn: Vår förmåga att skydda barn – och vår tillit till skolan som demokratisk institution.”
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Apples nya funktion för liveöversättning är en välsignelse för resenärer, men ett överdrivet beroende av AI-översättning kan få oss att ompröva hur och varför vi lär oss språk.
I nästan fem decennier har en komisk science fiction-roman fått läsarna att önska att de hade en fisk i örat. I Douglas Adams The Hitchhiker's Guide to the Galaxy kunde karaktärerna förstå vilket språk som helst tack vare den lilla (och tyvärr fiktiva) Babel-fisken. ”Om du stoppar en Babel-fisk i örat kan du omedelbart förstå allt som sägs till dig på vilket språk som helst”, skrev Adams.
Nu närmar sig den science fiction-drömmen verkligheten med Apples nya AirPods Pro 3, som lovar direktöversättning. Enligt företaget kan användarna lyssna på konversationer på olika främmande språk och höra översatta ord i sina öron, samtidigt som transkriptioner visas på deras telefonskärm – allt utan att behöva transplantera en främmande fisk.
Vid första anblicken har detta potential att driva en ny era av friktionsfria resor och förändra sättet vi navigerar på främmande restauranger, får vänner utomlands eller frågar om vägen i en okänd stad. Men kommer den omedelbara flytande språkkunskapen att medföra dolda kostnader?
Djupgående men ofullkomlig teknik
Reaktionen från experterna har varit imponerande. ”Detta är djupgående”, skrev en recension i New York Times och kallade Apples innovation ”ett av de starkaste exemplen hittills på hur artificiell intelligens kan användas på ett smidigt och praktiskt sätt för att förbättra människors liv”.
Men tekniken är långt ifrån perfekt just nu, och en teknikgenomgång från CNET har upptäckt att programvaran ibland infogar felaktiga svordomar. Sådana misstag är dock vanliga i tidiga teknikmodeller, och problemen kan snabbt lösas när utvecklaren – och alla andra varumärken som nu kommer att arbeta intensivt med att släppa liknande verktyg – släpper uppdateringar.
Direktöversättning på AirPods
• Tillgängligt på Apple-konton utanför EU.
• Nuvarande språk: engelska (Storbritannien och USA), franska (Frankrike), tyska (Tyskland), portugisiska (Brasilien) och spanska (Spanien).
• Kommer senare i år: mandarin (förenklad och traditionell), japanska, koreanska och italienska.
• Fungerar på AirPods Pro 2 och nyare, med översättningar som visas i örat och på skärmen.
Ändå, även i detta tidiga skede, kan liveöversättning i fickan uppmuntra miljontals människor att resa oftare och längre. En undersökning från 2025 av Preply, en leverantör av språkkurser, visade att en tredjedel av de tillfrågade amerikanerna medvetet väljer resmål där de inte behöver bekymra sig om ett främmande språk. Av dem som vågar sig till icke-engelsktalande länder säger nästan 25 % att de har kommunicerat genom att helt enkelt tala ”långsammare och högre”, vilket sällan leder till ett varmt bemötande. Undersökningen visade också att 17 % av de tillfrågade, av rädsla för labyrinten av utländska menyer, håller sig till amerikanska snabbmatskedjor när de äter utomlands.
Men omedelbar översättning kan göra mer än att hjälpa individer genom att fördjupa dem i nya kulturer och få igång konversationer. Det kan omforma hela sektorer av ekonomin genom att driva människor bortom bekanta kedjor och turistfällor och kanalisera inkomster till små lokala försäljare vars engelska är bristfällig.
Gracie Teh, en chef inom finanssektorn, minns hur hon kämpade för att skicka sitt bagage till ett nytt hotell när hon bodde i en liten stad i Japan. Trots att han inte talade engelska vägrade conciergen att använda Google Translate eller läsa vad vi skrev in i det, suckar Teh och minns flera timmar då hon var osäker på om hon skulle tillbringa de närmaste dagarna utan några kläder. ”Att kunna förstå honom i realtid via AirPod-översättning skulle ha varit en livräddare.”
Flytande språk i frontlinjen
Realtidsöversättning kan också vara en stor tillgång för transportarbetare. Enbart New Yorks JFK-flygplats sysselsätter tiotusentals kundorienterade medarbetare som hanterar resenärer som talar dussintals språk. En enda interaktion som spårar ur på grund av språkbarriärer kan orsaka en flaskhals som lamslår passagerarflödet på andra ställen. Detta fenomen är så vanligt att det finns ett begrepp för det: fördröjningsspridning. Studier har visat att en timmes försening på ett enda flyg på morgonen snabbt kan leda till en sju timmars försening för hela flygbolagets flotta, tack vare en dominoeffekt av försenade anslutningar.
Andra undersökningar visar att mindre flygplatser, trots att de inser behovet av flerspråkig markpersonal, helt enkelt inte har budget för att erbjuda formell språkutbildning. Detta kan leda till att besättningen får nöja sig med att friska upp sina engelskakunskaper genom att lyssna på engelskspråkiga låtar eller titta på filmer med undertexter.
I luften är insatserna ännu högre. Flera dödliga krascher har kopplats till missförstånd mellan flygledningen och piloterna. Det som kan vara svårt att förstå i vardagen – en stark dialekt eller konstig slang – blir livsfarligt när man talar om flygrutter och rätt landningsbana. Ibland uppstår förvirring även när båda parter talar samma språk. Enligt en artikel ”bidrog en sydstatsdialekt och en New York-dialekt i två rapporter till svårigheterna att förstå flygtrafikens kommunikation”. AI-assisterade översättningar kan vara till hjälp i dessa situationer – även om det sannolikt fortfarande kommer att krävas mänsklig träning för att ge AI-verktygen tydligaste möjliga dialog att arbeta med.
Kommer vi att sluta lära oss språk?
Precis som miniräknare förändrade vårt sätt att närma oss matematik, kan AI-översättning minska vår motivation att tala andra språk. Det kan därför bli tuffa tider för företag som erbjuder språkkurser.
Ying Okuse, grundare av Lingoinn, som arrangerar homestay-vistelser med mandarinspråk i Kina, Taiwan och Singapore, säger att AI-lärare redan är populära bland hennes kunder. Men hon ser detta som en positiv trend som faktiskt kan öka efterfrågan: ”Det finns en betydande skillnad mellan vad AI kan erbjuda och den immersiva, verkliga upplevelsen av en homestay-vistelse utomlands.”
Apparna kan trots allt ännu inte avkoda icke-verbala signaler. En genomsnittlig italienare kan säga mycket med en föraktfull rörelse med hakan (motsvarande non me ne frega, eller ”jag bryr mig inte”), en dragning i ögonlocket (”var försiktig”) eller en kyss med fingertopparna. Britter och australier använder ofta sina starkaste förolämpningar som ett slags ”socialt lim” för att knyta band med nära vänner. Allt detta måste man uppleva på plats för att kunna uppskatta. ”Den typen av lärande går bortom skärmarna”, säger Okuse. ”Språk handlar i slutändan om kontakt, om att förstå människor, kultur och känslor.”
Bernardette Holmes, MBE, en förespråkare för flerspråkighet, framhåller de kognitiva fördelarna. Att lära sig ett språk, säger hon, resulterar i ”starkare exekutiva funktioner, förbättrad uppmärksamhetskontroll, större kognitiv flexibilitet och arbetsminne”. Realtidsöversättningsteknik har sina användningsområden, tillägger hon, ”men den kan inte ersätta glädjen att skapa mening i ett nytt språk”.
Daniel Siefert
Texten publicerades på BBC den 3/10 2025 – vår översättning från engelskan.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
| Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
| 1 | 2 |
3 | 4 | 5 | |||||
| 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | |||
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | |||
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | |||
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |||||
| |||||||||
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"