Direktlänk till inlägg 12 december 2025
I det amerikanska utrikesdepartementet får sans serif-typsnittet Calibri inte längre användas, officiella dokument måste skrivas i Times New Roman. Detta innebär att ett beslut från Biden-eran upphävs, skriver IT-plattformen golem.de. Calibri infördes vid den tiden för att dess enkla utformning skulle underlätta tillgången till texter för personer med funktionsnedsättningar, till exempel synnedsättning eller dyslexi. Utrikesministeriets avdelning för mångfald och inkludering rekommenderade då detta, men under den nye amerikanske utrikesministern Marco Rubio avskaffades denna regel igen. Han kallade den dåvarande förändringen för en ”slösaktig” åtgärd för att främja mångfald. Återgången till Times New Roman återställer ”värdigheten och professionaliteten i ministeriets skriftliga arbete”, heter det i den aktuella förordningen. Serif-typsnitt uppfattas allmänt som ett uttryck för tradition, formalitet och högtidlighet, enligt Rubio i förordningen. ( Källor: golem.de eller https://www.bbc.com/news/articles/cgkez3367xmo)
P.S Språkförsvarets nätdagbok har alltid använt Times New Roman, men på förekommen anledning anser vi inte att man behöver dra några långtgående slutsatser utifrån denna praxis.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Vad händer när engelskundervisningen slutar vara en bro till samhället och börjar kännas som ett test på tillhörighet som man kan misslyckas med? Det är frågan som väcks av den brittiska regeringens föreslagna nya invandringspolitik, som skulle...
Verein Deutsche Sprache publicerar också varje år Årets rubriker, underförstått de roligaste eller mest slagkraftiga rubrikerna - se Schlagzeile des Jahres 2025 – 20 besten Schlagzeilen. I vissa fall krävs det att man förstår eller känn...
Om du talar ett annat språk än engelska flytande har du säkert märkt att vissa saker är omöjliga att översätta exakt. En japansk designer som förundras över ett objekts shibui (en sorts enkel men tidlös elegant skönhet) kan känna sig hindrad av...
Fråga till Perplexity: Används neurala maskinöversättningsverktyg som DeepL vid några europeiska universitet utanför Sverige? Ja, neurala maskinöversättningsverktyg som DeepL används i dag vid flera europeiska universitet utanför Sverige,...
Svaret har genererats av Perplexity. [1] DeepL är en ledande AI-driven översättningsplattform känd för sin höga noggrannhet och naturliga språkhantering, särskilt för europeiska språk. Bakgrund DeepL grundades av Jarek Kutylowski oc...
| Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
| 1 | 2 | 3 |
4 |
5 | 6 | 7 | |||
| 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | |||
15 |
16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | |||
| 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |||
| 29 | 30 | 31 | |||||||
| |||||||||
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"