Direktlänk till inlägg 5 december 2009
Ingrid Amy Herbert, språkkonsult, har skrivit tre välformulerade inlägg på sin blogg om namngivning, bl.a om Kristianstads kommuns slogan ”Spirit of food”. Om denna slogan skriver hon bl.a.:
”Till samma artikel har signaturen Språknörd skrivit en mycket bra poäng – spirit of food är felaktigt och helt betydelselöst på engelska. Spirit används om mer abstrakta saker, inte något så konkret (och dött) som food. Det går helt enkelt inte att säga så. Jag insåg att det stämmer, och bad dessutom min personliga engelskaexpert (pappa) att säga vad han tyckte om spirit of food. Han skakade förvirrat på huvudet. ’Det betyder ju ingenting! Vad är det de vill säga? Spirit, menar de alkohol då? Förstår svenskar vad de menar?’ Jag har ingen aning om Kristianstad har försökt marknadsföra sig med spirit of food i Storbritannien eller på Irland, men det hade varit intressant att se reaktionerna.”
Ja, vad menar egentligen Kristianstads kommun egentligen? Kommunens egen förklaring gör ingen människa klokare:
”I Kristianstads kommun lever vi gott och mår väl - Kristianstads kommuns profil är Livsmedel, Mat och Dryck, med andra ord ’Spirit of food’”.
”Spirit” kan översättas på många olika sätt till svenska, bl.a till ”ande” eller ”anda. Om det är fråga om ”matanda” i analogi med ”laganda”, borde det kanske bli ”food-spirit”, eftersom det heter ”team-spirit” på engelska. Jag tänker absolut inte formulera mig tvärsäkert i denna fråga, eftersom engelska inte är mitt modersmål. Om man söker på ”spirit of food” på engelskspråkiga webbsidor, förekommer frasen i anslutning till en del kokböcker och recept. En mycket känd ”spirit of” var annars det flygplan, ”Spirit of St. Louis”, med vilket Charles Lindbergh genomförde den första soloflygningen över Atlanten.
Nåväl, om konstruktionen sätter myror i huvudet på dem med engelska som modersmål, har Kristianstads kommun sig själv att skylla. Kristianstads kommun vill säkert vara lika internationell som Stockholm med beteckningen ”Stockholm Business Region”. Företrädare för SBR hävdade i ett tv-program i somras att namnbytet från Stockholms Näringslivskontor hade skett på grund av SBR:s ”internationella inriktning”. Det dröjde inte länge förrän vi fick information från en styrelseledamot i SBR att bara 10 procent av företagskunderna var icke-svenska…
Per-Åke Lindblom
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Meta-koncernen [1] presenterar ett nytt AI-system som förstår talat språk och kan transkribera det till 1 600 andra språk. Det nya taligenkänningssystemet ”Omnilingual ASR” ligger därmed betydligt över branschstandarden. Andra AI-system ä...
Om det finns en egenskap som mest utmärker oss som människor, så är det vår förmåga att uttala ord, det vill säga språk. Genom språket förmedlar vi våra känslor och tankar och påverkar andra. Språket är en viktig del av samhället och har varit vårt f...
Per Kornhall skriver på Vi Lärare den 6 november bland annat: ”Är det någon som har hört talas om Skolverkets rapport ” Etablering på arbetsmarknaden och fortsatta studier år 2023 efter gymnasieskolan”. Inte? Det är märkligt för e...
De som har kunskaper i tyska, spanska och franska, måste väl ha funnit ord i dessa språk som är mer tydliga, logiska, lättstavade och begripliga än motsvarande ord på engelska. Min käpphäst från april detta år är de båda orden jordgubbe och sm...
| Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
| 1 | 2 |
3 | 4 | 5 | 6 | ||||
| 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | |||
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
|||
| 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 |
27 | |||
| 28 | 29 | 30 | 31 | ||||||
| |||||||||
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"