Direktlänk till inlägg 20 augusti 2012

Engelskan på tillbakagång i DSB

Av Nätverket Språkförsvaret - 20 augusti 2012 22:06

(Denna text är en översättning av en nyhetsartikel i personaltidningen  DSB Idag nr 19 (29 juni 2012) och återfinns på sista sidan (sid. 8). DSB står för Danske Statsbaner, Danmarks motsvarighet till SJ)


Många engelska glosor har smugit sig in i titlar och avdelningsnamn hos DSB. De stängs nu ute, som ett led i "Ett sunt DSB", så att det danska språket kommer i högsätet.


Av Niels Molsted , molsted@dsb.dk


Performance Review, Risk Management och On Board Service. Route Manager, Mobile Manager och Vice President. We move You och Boot Camp. Det är bara ett litet axplock av en lång rad engelska uttryck, som på senare år har smugit sig in i vår kommunikation i DSB.


Internationell expansion på 2000-talet bidrog till att ändra möteskulturen i DSB i riktning mot t.ex Powerpoint-presentationer, där det användes åtskilliga engelska ord - och det, märk väl, också i sammanhang där inte utlänningar deltog.


Flera danska verksamheter har upplevt en motsvarande utbredning av engelska uttryck, och också här har det som regel varit mot bakgrund av en ökad internationalisering.


Tillbaka till kärnverksamheten


Idag skall DSB inte vinna ny trafik i utlandet utan fokusera på den nationella trafiken. Även om DSB fortsatt driver två mindre bolag i Sverige och Tyskland, skall fokus ligga på den danska trafiken", understryker Jesper Lok. "Vi skall tillbaka till kärnverksamheten - att skapa pålitlig tågtrafik och trafikförbindelser i Danmark, och detta fokus skall språket bidra till att avspegla", säger Jesper Lok och fortsätter:


"Det betyder inte, att vi därmed isolerar oss från omvärlden och det kommer naturligtvis att fortsatt finnas en del begrepp, som det inte finns lämpliga danska översättningar för, men många av de engelska uttrycken gör inte DSB så enkelt i vardagen som möjligt är", säger Jesper Lok.


Exempel på ord som ändras:


personal (i st f HR)

ekonomi (i st f Financial Management

finans & försäkring (i st f Group Finance & Risk Management)

samhällsansvar (i st f CSR)

resultatuppföljning (i st f business review)

resultatöversikt (i st f key performance indicators)

utveckling av arbetskapital (i st f utveckling i NWC)

investeringar (i st f CAPEX)

heltidsanställda (i st f FTE, full time employees)


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)


 
 
Ingen bild

inga johanson

22 augusti 2012 22:23

Jag vill bara tipsa om en sång från landet söder om Danmark och deras järnväg:
Senk ju for träveling wis Deutsche Bahn
http://www.youtube.com/watch?v=wXjhszy2f9w

 
Ingen bild

inga johanson

23 augusti 2012 20:44

När jag i början på 70-talet lärde mig esperanto i Helsingør hade DSB tidtabeller där man också förklarade järnvägstermerna på esperanto.
Klarigo de la signoj en Esperanto. sid 4 i tidtabellen
På sidan 3 fanns motsvarande text på engelska och franska.
Den svenska tågtidningen Raka Spåret skrev om detta, tyvärr saknar mitt urklipp datum.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 22 maj 11:37

När Keir Starmer sa: ”Om du vill bo i Storbritannien bör du tala engelska”, avslöjade han en föreställning – att engelska är det enda språket som räknas i Storbritannien.   Denna syn bortser inte bara från Storbritanniens rika sp...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 21 maj 12:00

Polska är det näst största slaviska språket i världen. Omkring 50 miljoner människor använder polska aktivt och minst 10 miljoner har passiv färdighet i språket. Därmed är polska det största slaviska språket i Europeiska unionen och dess femte språk ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 20 maj 10:54

Publisert: 15. mai 2025 18. juni frå kl. 10 til 11 inviterer Språkrådet, Direktoratet for høgare utdanning og kompetanse og Termportalen ved Universitetet Bergen til nettseminar om språk og utdanningskvalitet i høgare utdanning.   Seminaret er d...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 20 maj 08:00

Jag tycker väldigt mycket om att högläsa. När mina barn var för små för att tillgodogöra sig skriven text, gjorde jag det ofta och med stor glädje. När de blivit läskunniga, fortsatte jag med det under flera år. Jag minns att jag läste David Copperfi...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 19 maj 09:45

Dessa svenska verb saknar en direkt motsvarighet på engelska: blunda, gapa, gala, grädda, heta, hinna, jama, orka, palla, råma, trivas, unna, värpa och älga.   En insändarskribent i DN ansåg nyligen obetänksamt att verbet unna borde utmönstras u...

Presentation

Omröstning

Vilket av orden från 2024 års nyordslista har störst chans att överleva?
 aktivklubb
 ankkurva
 barntorped
 dubbelklubb
 gisslandiplomati
 grön gumma
 Magdamoderat
 mittokrati
 quishing
 romantasy
 skräpballong
 skuggflotta
 slop
 soft girl
 terian
 tiktokifiera
 tjejnyår
 tryckarlägenhet
 umarell
 vänskapsbänk

Fråga mig

143 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
    1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12
13
14
15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
<<< Augusti 2012 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards