Direktlänk till inlägg 20 augusti 2012
(Denna text är en översättning av en nyhetsartikel i personaltidningen DSB Idag nr 19 (29 juni 2012) och återfinns på sista sidan (sid. 8). DSB står för Danske Statsbaner, Danmarks motsvarighet till SJ)
Många engelska glosor har smugit sig in i titlar och avdelningsnamn hos DSB. De stängs nu ute, som ett led i "Ett sunt DSB", så att det danska språket kommer i högsätet.
Av Niels Molsted , molsted@dsb.dk
Performance Review, Risk Management och On Board Service. Route Manager, Mobile Manager och Vice President. We move You och Boot Camp. Det är bara ett litet axplock av en lång rad engelska uttryck, som på senare år har smugit sig in i vår kommunikation i DSB.
Internationell expansion på 2000-talet bidrog till att ändra möteskulturen i DSB i riktning mot t.ex Powerpoint-presentationer, där det användes åtskilliga engelska ord - och det, märk väl, också i sammanhang där inte utlänningar deltog.
Flera danska verksamheter har upplevt en motsvarande utbredning av engelska uttryck, och också här har det som regel varit mot bakgrund av en ökad internationalisering.
Tillbaka till kärnverksamheten
Idag skall DSB inte vinna ny trafik i utlandet utan fokusera på den nationella trafiken. Även om DSB fortsatt driver två mindre bolag i Sverige och Tyskland, skall fokus ligga på den danska trafiken", understryker Jesper Lok. "Vi skall tillbaka till kärnverksamheten - att skapa pålitlig tågtrafik och trafikförbindelser i Danmark, och detta fokus skall språket bidra till att avspegla", säger Jesper Lok och fortsätter:
"Det betyder inte, att vi därmed isolerar oss från omvärlden och det kommer naturligtvis att fortsatt finnas en del begrepp, som det inte finns lämpliga danska översättningar för, men många av de engelska uttrycken gör inte DSB så enkelt i vardagen som möjligt är", säger Jesper Lok.
Exempel på ord som ändras:
personal (i st f HR)
ekonomi (i st f Financial Management
finans & försäkring (i st f Group Finance & Risk Management)
samhällsansvar (i st f CSR)
resultatuppföljning (i st f business review)
resultatöversikt (i st f key performance indicators)
utveckling av arbetskapital (i st f utveckling i NWC)
investeringar (i st f CAPEX)
heltidsanställda (i st f FTE, full time employees)
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Om det finns en egenskap som mest utmärker oss som människor, så är det vår förmåga att uttala ord, det vill säga språk. Genom språket förmedlar vi våra känslor och tankar och påverkar andra. Språket är en viktig del av samhället och har varit vårt f...
Per Kornhall skriver på Vi Lärare den 6 november bland annat: ”Är det någon som har hört talas om Skolverkets rapport ” Etablering på arbetsmarknaden och fortsatta studier år 2023 efter gymnasieskolan”. Inte? Det är märkligt för e...
De som har kunskaper i tyska, spanska och franska, måste väl ha funnit ord i dessa språk som är mer tydliga, logiska, lättstavade och begripliga än motsvarande ord på engelska. Min käpphäst från april detta år är de båda orden jordgubbe och sm...
Swedish International School är en svensk skola i Spanien Marbella Estepona – se Swedish International School! Kommentar: I reklamen för denna svenska skola står språken i ordningen: Engelska, spanska och svenska. I hur många länd...
| Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
| 1 | 2 |
3 |
4 |
5 | |||||
6 |
7 |
8 | 9 |
10 | 11 | 12 | |||
| 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | |||
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | |||
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |||||
| |||||||||
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"