Direktlänk till inlägg 12 november 2012

Microsoft demonstrerar ett röstöversättningsprogram

Av Nätverket Språkförsvaret - 12 november 2012 14:16


MIT Technology Review berättade den 8 november att Microsoft nyligen demonstrerade ett röstöversättningsprogram i Kina. Programmet översatte talad engelska nästan ögonblickligen  till talad kinesiska. Programmet lyckades också bevara talarens unika tonfall, vilket naturligtvis kan bidra till att göra konversationen mer effektiv och personlig.


I ett tidigare blogginlägg diskuterade jag Nicholas Oestlers förutsägelse att maskinöversättningsprogrammen kommer att göra inte bara engelskan som lingua franca överflödigt, utan alla framtida lingua francan. Jag är överens om att maskinöversättning kommer att bli lika revolutionerande som den gutenbergska tryckerirevolutionen, men att haken består i att utveckla röstöversättningsprogram för vardagliga talsituationer. En läsare påpekade att det redan finns en sådan applikation, Jibbigo för Iphone. Dessutom finns det översättningsglasögon som prototyp.


Givetvis är Microsofts program också en prototyp. Det dröjer innan röstöversättningsprogrammen kommer ut på marknaden och slår igenom. Förutsättningen är att programmen blir användarvänliga och prisvärda.


Det är självfallet typiskt att Microsoft först satsar på röstöversättningsprogram mellan engelska och kinesiska, eftersom dessa språk för närvarande är världens två viktigaste språk i ekonomiskt och politiskt hänseende.


Per-Åke Lindblom

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Hillo

12 november 2012 16:01

På tal om översättningsprogram (dock skriftliga denna gång) så har ju Google fått mycket beröm för sina. Råkade dock ut för en riktig praktgroda idag när jag läste den svenska översättningen av ett matrecept:

Bland ingredienserna listades "3 msk allrengöringsmedel mjöl"!? Jag plockade fram den engelska originaltexten och kunde då konstatera att rekommendationen gällde "3 tablespoons all-purpose flour".

Så det verkar finnas en del kvar att göra på översättningssidan.

 
Ingen bild

Anders Lotsson

12 november 2012 16:54

Röstöversättning kan säkert bli ungefär lika bra som parlörer. Alltså att de klarar översättning av enkla meningar inom ett antal områden. Men det är mycket svårare att klara småprat med antydningar, ofullständiga meningar, hummanden och annat. En förutsättning är att man samlar in språkprov från riktiga sådana situationer och analyserar dem - det vill säga att Microsoft eller Google tjuvlyssnar på vårt småprat. Vill vi vara med om det?

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 7 juni 13:00

Se detta retoriskt skickliga inlägg i riksdagen! Älvdalskan är kanske ett eget språk, som en riksvensk, inklusive en talman, inte förstår...   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 6 juni 15:31

I en artikel om bluffetymologi i Svenska Dagbladet den 23 juni skriver Mikael Parkvall bland annat:   ”Bland de svenska klassikerna finns fika och muck, vilka inte kommer från akronymer för ’FördelningsIntendenturKompaniet’ (en ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 4 juni 10:00

Nya Wermlands-Tidningen berättade detta den 2/6. Drygt 20 lärartjänster ska  bort. Orsaken lär vara en kombination av barnporrskandal och storbrand.   Artikeln ligger bakom en betalmur, men vi får säkert veta mer.   (Dennaa nätdagbok är knute...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 3 juni 13:00

Franska ord i Shakespeares språk År 1066, under slaget vid Hastings, besegrade Vilhelm Erövraren den anglosaxiske kungen Harold Godwinson. Hertigen av Normandie kröntes då i Westminster. Han införde sitt hov, sina regler och sitt språk i hela kunga...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 2 juni 13:35

Michael Sommer, professor i antik historia vid Carl-von-Ossietzky-Universität Oldenburg, kritiserar i en intervju med tidningen Die Welt studenternas stora brister i läsförmåga och varnar för ett ”samhälle med strukturell analfabetism”. ...

Presentation

Omröstning

Vilket av orden från 2024 års nyordslista har störst chans att överleva?
 aktivklubb
 ankkurva
 barntorped
 dubbelklubb
 gisslandiplomati
 grön gumma
 Magdamoderat
 mittokrati
 quishing
 romantasy
 skräpballong
 skuggflotta
 slop
 soft girl
 terian
 tiktokifiera
 tjejnyår
 tryckarlägenhet
 umarell
 vänskapsbänk

Fråga mig

143 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
      1 2 3
4
5 6 7 8 9 10 11
12 13
14
15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
<<< November 2012 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards