Direktlänk till inlägg 10 april 2024
Senaste numret av Språkbrevet från Svt, UR och SR diskuterar frågan om hur ordet Content i betydelsen ”det som läggs ut på sociala medier” bör användas – ska det översättas till Innehåll eller inte? Somliga anser att content används specifikt mot en yngre målgrupp, medan andra menar att det är ett branschord för det sponsrade innehåll som influencers lägger ut i sina kanaler, och på så kallad textreklam, alltså reklam som utformats att se ut som redaktionella artiklar.
Språkbrevet landar i att inte avråda från att använda ”content” bara för att det är ett engelskt ord eftersom det påstås vara etablerat numera. Däremot avråds från att använda ordet när det gäller sådant som rör public service eftersom innehållet ”då skulle kunna kopplas ihop med den kommersiella sfären”. Där ska det heta ”redaktionellt innehåll” eller ”journalistiskt innehåll” istället.
Denna och andra frågor relaterade till språket i Svt, SR och UR finns att läsa här. Vem som helst kan prenumerera på Språkbrevet (som utkommer några gånger per år) och få det som e-post.
Susanne L-A
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
När Keir Starmer sa: ”Om du vill bo i Storbritannien bör du tala engelska”, avslöjade han en föreställning – att engelska är det enda språket som räknas i Storbritannien. Denna syn bortser inte bara från Storbritanniens rika sp...
Polska är det näst största slaviska språket i världen. Omkring 50 miljoner människor använder polska aktivt och minst 10 miljoner har passiv färdighet i språket. Därmed är polska det största slaviska språket i Europeiska unionen och dess femte språk ...
Publisert: 15. mai 2025 18. juni frå kl. 10 til 11 inviterer Språkrådet, Direktoratet for høgare utdanning og kompetanse og Termportalen ved Universitetet Bergen til nettseminar om språk og utdanningskvalitet i høgare utdanning. Seminaret er d...
Jag tycker väldigt mycket om att högläsa. När mina barn var för små för att tillgodogöra sig skriven text, gjorde jag det ofta och med stor glädje. När de blivit läskunniga, fortsatte jag med det under flera år. Jag minns att jag läste David Copperfi...
Dessa svenska verb saknar en direkt motsvarighet på engelska: blunda, gapa, gala, grädda, heta, hinna, jama, orka, palla, råma, trivas, unna, värpa och älga. En insändarskribent i DN ansåg nyligen obetänksamt att verbet unna borde utmönstras u...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | |||
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | |||
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | |||
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |||
29 | 30 | ||||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"