Direktlänk till inlägg 8 februari 2009

Varför är inte svenska "good enough"?

Av Nätverket Språkförsvaret - 8 februari 2009 16:28


På sistone har det dykt upp flera svenska tidskrifter med engelska namn,
Residence, Cosmopolitan, Family Living och Passion for Business är bara några exempel. Och nu verkar det som om denna irriterande "passion for English" har spritt sig till svenska boktitlar också. En nyligen utkommen bok heter Good enough, med undertiteln "Bli fri från din perfektionism". Författarens namn är Elizabeth Gummesson och temat i boken är att perfektionister ska lära sig att det duger att vara "good enough". Ett nog så vällovligt syfte. Men: varför detta "good enough"? Varför inte "tillräckligt bra", "bra nog", "god nog" eller något liknande? Detta "good enough" är ett begrepp som importerats från USA, som så mycket annat. Men varför det inte skulle gå att översätta förstår jag inte. Varför har inte författaren ansett är svenska språket är "good enough" att använda?


Susanne L-A


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Gubbfan

Gubbfan

8 februari 2009 17:17

Folk tror att det är fint med "utrikiska".
Just nu amerikanska, förr i världen var det franska eller tyska.
Klarar man inte amerikanska så använder man konstiga svenska modeord.
En svensk partiledare har fastnat för ETT TÄNK!
Ett tänk om dittan och dattan. Hon tänker inte flera tankar om saker och ting utan nöjer sig med ETT TÄNK!
Det är nog lika dant med engelsk/amerikanska sjukan. När det inte finns så mycket innanför pannbenet så tar man till ett engelskt/amerikanskt ord för att dölja tomheten.

http://gubbfan.bloggagratis.se

 
Ingen bild

Lasse

8 februari 2009 22:52

En australisk vän frågade mig idag varför en reklam som riktades till enbart svenskar var på engelska. Det enda svaret jag kunde ge honom var att svenskar är dumma i huvudet. Det kanske är att ta i, men när det gäller dem som bestämmer vad som ska visas på tv och spelas på radio stämmer det verkligen.

I helgen har jag också deltagit på en svensk förenings årsmöte. Föreningen har nyligen bytt språk till engelska på sina möten eftersom ett par språkligt inkompetenta anslutit sig. Emellertid tror jag inte att dessa fick ut särskilt mycket av språkbytet eftersom svenskarnas bristfälliga vokabulär gjorde att varje gång något viktigt skulle diskuteras sades det ordet på svenska, som "the fördragslista". Titt som tätt fick dessutom hela diskussionen föras på svenska på grund av svenskarnas undermåliga engelska. Den uppenbara frågan som naturligtvis aldrig ställdes är varför man inte kan kräva grundläggande kunskaper i svenska för att delta i dessa möten?

 
Ingen bild

Hillo

9 februari 2009 18:53

Inte nog med det! Igår hade DN ett reportage från den pågående möbelmässan i Älvsjö, där inte en pryl hade en svensk beteckning. De "minst engelska" var "A Capella" och "Sahara". Att unga formgivare ger sina alster engelska namn är ett ökande fenomen och antagligen beroende på "häftighetsgraden" man inbillar sig det ger föremålen. Eller fikar man efter en hägrande export? Sen kan det faktiskt ibland bli ganska fyndigt (måste jag erkänna) som med stenfåtöljen vars sits består av mossa och murgröna. Den kallas "Living stone", och jag associerar till naturforskaren med samma namn. Antagligen har skaparen inte alls haft honom i åtanke, och i så fall hade förstås "Levande sten" varit minst lika bra eller bättre. Jag skulle snabbt kunna hitta på ett antal svenska namn på såväl denna som de flesta andra av möblerna i reportaget.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 14 nov 08:00

Om det finns en egenskap som mest utmärker oss som människor, så är det vår förmåga att uttala ord, det vill säga språk. Genom språket förmedlar vi våra känslor och tankar och påverkar andra. Språket är en viktig del av samhället och har varit vårt f...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 13 nov 12:55

Per Kornhall skriver på Vi Lärare den 6 november bland annat: ”Är det någon som har hört talas om Skolverkets rapport ” Etablering på arbetsmarknaden och fortsatta studier år 2023 efter gymnasieskolan”. Inte? Det är märkligt för e...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 12 nov 17:00


  ((Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)    ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 11 nov 12:57

De som har kunskaper i tyska, spanska och franska, måste  väl ha funnit ord i dessa språk som är mer tydliga, logiska, lättstavade och begripliga än motsvarande ord på engelska.   Min käpphäst från april detta år är de båda orden jordgubbe och sm...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 9 nov 12:00

Swedish International School är en svensk skola i Spanien Marbella Estepona – se  Swedish International School!   Kommentar:    I reklamen för denna svenska skola står språken i ordningen: Engelska, spanska och svenska. I hur många länd...

Presentation

Omröstning

Vilket av orden från 2024 års nyordslista har störst chans att överleva?
 aktivklubb
 ankkurva
 barntorped
 dubbelklubb
 gisslandiplomati
 grön gumma
 Magdamoderat
 mittokrati
 quishing
 romantasy
 skräpballong
 skuggflotta
 slop
 soft girl
 terian
 tiktokifiera
 tjejnyår
 tryckarlägenhet
 umarell
 vänskapsbänk

Fråga mig

143 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13
14
15
16 17 18
19
20 21 22
23 24 25 26 27
28
<<< Februari 2009 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards