Direktlänk till inlägg 8 februari 2009

Varför är inte svenska "good enough"?

Av Nätverket Språkförsvaret - 8 februari 2009 16:28


På sistone har det dykt upp flera svenska tidskrifter med engelska namn,
Residence, Cosmopolitan, Family Living och Passion for Business är bara några exempel. Och nu verkar det som om denna irriterande "passion for English" har spritt sig till svenska boktitlar också. En nyligen utkommen bok heter Good enough, med undertiteln "Bli fri från din perfektionism". Författarens namn är Elizabeth Gummesson och temat i boken är att perfektionister ska lära sig att det duger att vara "good enough". Ett nog så vällovligt syfte. Men: varför detta "good enough"? Varför inte "tillräckligt bra", "bra nog", "god nog" eller något liknande? Detta "good enough" är ett begrepp som importerats från USA, som så mycket annat. Men varför det inte skulle gå att översätta förstår jag inte. Varför har inte författaren ansett är svenska språket är "good enough" att använda?


Susanne L-A


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Gubbfan

Gubbfan

8 februari 2009 17:17

Folk tror att det är fint med "utrikiska".
Just nu amerikanska, förr i världen var det franska eller tyska.
Klarar man inte amerikanska så använder man konstiga svenska modeord.
En svensk partiledare har fastnat för ETT TÄNK!
Ett tänk om dittan och dattan. Hon tänker inte flera tankar om saker och ting utan nöjer sig med ETT TÄNK!
Det är nog lika dant med engelsk/amerikanska sjukan. När det inte finns så mycket innanför pannbenet så tar man till ett engelskt/amerikanskt ord för att dölja tomheten.

http://gubbfan.bloggagratis.se

 
Ingen bild

Lasse

8 februari 2009 22:52

En australisk vän frågade mig idag varför en reklam som riktades till enbart svenskar var på engelska. Det enda svaret jag kunde ge honom var att svenskar är dumma i huvudet. Det kanske är att ta i, men när det gäller dem som bestämmer vad som ska visas på tv och spelas på radio stämmer det verkligen.

I helgen har jag också deltagit på en svensk förenings årsmöte. Föreningen har nyligen bytt språk till engelska på sina möten eftersom ett par språkligt inkompetenta anslutit sig. Emellertid tror jag inte att dessa fick ut särskilt mycket av språkbytet eftersom svenskarnas bristfälliga vokabulär gjorde att varje gång något viktigt skulle diskuteras sades det ordet på svenska, som "the fördragslista". Titt som tätt fick dessutom hela diskussionen föras på svenska på grund av svenskarnas undermåliga engelska. Den uppenbara frågan som naturligtvis aldrig ställdes är varför man inte kan kräva grundläggande kunskaper i svenska för att delta i dessa möten?

 
Ingen bild

Hillo

9 februari 2009 18:53

Inte nog med det! Igår hade DN ett reportage från den pågående möbelmässan i Älvsjö, där inte en pryl hade en svensk beteckning. De "minst engelska" var "A Capella" och "Sahara". Att unga formgivare ger sina alster engelska namn är ett ökande fenomen och antagligen beroende på "häftighetsgraden" man inbillar sig det ger föremålen. Eller fikar man efter en hägrande export? Sen kan det faktiskt ibland bli ganska fyndigt (måste jag erkänna) som med stenfåtöljen vars sits består av mossa och murgröna. Den kallas "Living stone", och jag associerar till naturforskaren med samma namn. Antagligen har skaparen inte alls haft honom i åtanke, och i så fall hade förstås "Levande sten" varit minst lika bra eller bättre. Jag skulle snabbt kunna hitta på ett antal svenska namn på såväl denna som de flesta andra av möblerna i reportaget.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 15 maj 08:00

Den chilenska nättidningen Tarpán uppmärksammade älvdalskan den 6 maj. Det heter inledningsvis:   ”Älvdalskan (övdalsk på älvdalska, älvdalska på svenska) talas i Älvdalen i Dalarna av cirka 2500 personer. Språket är särskilt intressant för...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 14 maj 08:00

(Denna text har publicerats tidigare, men kan fungera som en påminnelse till de svenska kandidaterna i det kommande valet till EU-parlamentet. Vilket språk tänker de tala i EU-parlamentet, svenska eller engelska? Man måste komma ihåg att intresserade...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 13 maj 08:00

Kunskapen om att det unika älvdalska språket finns och inte erkänns av den svenska staten sprider sig med raketfart över världen.   Nyligen inbjöds föreningen Ulum Dalska, som kämpar för detta avancerade och vackra språkets överlevnad av universi...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 12 maj 12:00

Växjö kommun har smyckat omgivningarna runt Växjösjön mitt i staden med fina konstverk, vilket är lovvärt. Om konstverket ”Pissed Elin” står följande att läsa på en sten bredvid:   ”Pissed Elin är konstnären Sara Möllers tolknin...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 12 maj 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång   Anna-Lena Löfgren - Pröva dina vingar   Söndagens svenskspråkiga dikt   Sagan om humlan   Det är tidigt på morgonen. Solen har ställt sitt tält i en skogsbacke, och du går dit. Ser du våren, s...

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13
14
15
16 17 18
19
20 21 22
23 24 25 26 27
28
<<< Februari 2009 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards