Direktlänk till inlägg 1 april 2013

Utan Gränser blir We Effect

(Brev till Språkförsvaret)


Hej Språkförsvaret!


Här kommer ett svårt fall av missbruk av engelska språket. Inte nog med att det är ett onödigt påhitt, det är dessutom fullständigt obegripligt för ändamålet.


Biståndsorganisationen Kooperation Utan Gränser – i dagligt tal bara Utan Gränser – tänker byta namn. Jag har hört att det beror på att så många andra organisationer numera heter något med Utan Gränser.  Men Kooperation Utan Gränser var förmodligen först av alla. Organisationen bildades nämligen redan 1957 då kooperationen också arrangerade en berömd utställning på Mosebacke. Ett annat skäl ska vara att ordet kooperation är obekant bland vanligt folk.


Eftersom organisationen arbetar internationellt lanserar man nu ett namn på engelska, nämligen We Effect.


Förutom att det är engelska undrar jag vem som kan begripa vad det betyder och vad det står för?  Och om man nu anser att ordet kooperation inte går att använda på svenska, varför inte Samarbete Utan Gränser? Det handlar ju om just det. Namnet måste förstås översättas och då fungerar kooperation utmärkt och ingår i vardagsspråket. Att använda We Effect i länder där engelska inte är officiellt språk är dessutom inte särskilt lyckat. Det är inte självklart att kooperationens målgrupper i Latinamerika och i många afrikanska länder förstår engelska – och ännu mindre vad som menas med We Effect – medan kooperation går bra på franska, spanska och portugisiska och naturligtvis på engelska.


Då jag ser uttrycket We Effect associerar jag till ett mirakeltvättmedel eller något ditåt. Ingen kan förknippa det med biståndssamarbete utom möjligen biståndsministern som är mycket inriktad på att mäta biståndets effekt(ivitet)…


Hoppas Språkförsvaret tar upp det här för det är något av det mest obegåvade jag sett på länge när det gäller övergång från svenska till engelska. Utan Gränser är ingen myndighet men det är en organisation där en rad folkrörelser ingår i styrelsen och den liksom UG:s ledning behöver få veta att det finns en språklag och att illa hopkomna engelska namn – som detta – riskerar att väcka löje istället för positiv uppmärksamhet.


Vänliga hälsningar

Kajsa Pehrsson

Auktoriserad translator


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

inga johanson

1 april 2013 14:55

Wikipedias förklaring på ordet Effect
http://en.wikipedia.org/wiki/Effect
Not to be confused with Affect (disambiguation).

 
Ingen bild

Ordbitare

1 april 2013 18:27

Wikipedia tar bara upp "effect" som substantiv. Det finns också som verb i betydelsen åstadkomma, verkställa, utföra eller genomföra. Den rimligaste tolkningen är att effect är avsett att fungera som verb, men då saknas fortfarande ett objekt. "We Effect" (substantiv) blir annars "Vi effekt" (substantiv), d.v.s snurrigt.

 
Ingen bild

Så blir det när hönshuset effektuerar

1 april 2013 19:10

Kooperationen har ägnat sig åt ett effektsökeri som de nog trodde skulle bli effektfullt. Istället uteblir effekten helt eftersom varken de själva eller målgruppen förstår vad den tänkta effekten skulle vara. Det skulle vara effektivare om kooperationen backade tillbaka och effektuerade något de själva begriper. Det får säkert till effekt att målgruppen också förstår.

När de ändå har fått för sig att skriva på engelska vore det bra om de skrev co-operation. Som de skriver nu gör de sig kända i den engelskatalande delen av världen som hönshuset.

Nätverket Språkförsvaret

1 april 2013 20:02

Det här med hönshuset påpekade jag redan för så där en 20 år sedan, när jag arbetade på företaget som fick "förtroendet" att skylta om Konsumbutikerna till Coop.

Men inte kunde en simpel sekreterare på ett - visserligen ledande, men dock - skyltföretag få kullkasta detta betydande namnbyte.

Hillo

 
Ingen bild

inga johanson

1 april 2013 20:15

Wikipedia menar också att coop också är
"Slang for a prison"
Har de då inga egna språkpoliser på Coop som kan förhindra sådan fånigheter som We Effect?

 
Ingen bild

inga johanson

1 april 2013 21:51

Är ni helt säkra på att detta nya namnförslag inte är ett april-skämt?

 
Ingen bild

Observatör

2 april 2013 11:39

Inga

Person med kontakter inom Utan Gränser har gått i god för dessa uppgifter.

 
Ingen bild

Bengt

11 maj 2013 18:56

Med tanke på Domus/Konsums många kunder och medlemmar runt om i landet är detta verkligen ett uttryck för folkförakt. En stor del av dem är (som mina föräldrar) äldre, lågutbildade och trogna medlemmar sedan decennier. Det nya namnet är tillråga på eländet fullständigt identitetslöst. På intet sätt framgår att det representerar en stor, landsomfattande, demokratisk konsumentkooperation. Internationellt kommer det att drunkna bland tusentals andra NGO:s, "non-government organisations". Patetiskt!

 
Ingen bild

Jari59

14 maj 2013 12:10

Naturligtvis kommer detta att väcka löje iden engelskspråkliga delen av världen. Se bara web- och epost-adresserna:
www.weeffect.se och info@weeffect.se
Hur lätt som helst att utläsa som "wee effect", liten effect eller kisseffekt. Dessutom uttalas det ju redan så.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 14 nov 08:00

Om det finns en egenskap som mest utmärker oss som människor, så är det vår förmåga att uttala ord, det vill säga språk. Genom språket förmedlar vi våra känslor och tankar och påverkar andra. Språket är en viktig del av samhället och har varit vårt f...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 13 nov 12:55

Per Kornhall skriver på Vi Lärare den 6 november bland annat: ”Är det någon som har hört talas om Skolverkets rapport ” Etablering på arbetsmarknaden och fortsatta studier år 2023 efter gymnasieskolan”. Inte? Det är märkligt för e...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 12 nov 17:00


  ((Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)    ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 11 nov 12:57

De som har kunskaper i tyska, spanska och franska, måste  väl ha funnit ord i dessa språk som är mer tydliga, logiska, lättstavade och begripliga än motsvarande ord på engelska.   Min käpphäst från april detta år är de båda orden jordgubbe och sm...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 9 nov 12:00

Swedish International School är en svensk skola i Spanien Marbella Estepona – se  Swedish International School!   Kommentar:    I reklamen för denna svenska skola står språken i ordningen: Engelska, spanska och svenska. I hur många länd...

Presentation

Omröstning

Vilket av orden från 2024 års nyordslista har störst chans att överleva?
 aktivklubb
 ankkurva
 barntorped
 dubbelklubb
 gisslandiplomati
 grön gumma
 Magdamoderat
 mittokrati
 quishing
 romantasy
 skräpballong
 skuggflotta
 slop
 soft girl
 terian
 tiktokifiera
 tjejnyår
 tryckarlägenhet
 umarell
 vänskapsbänk

Fråga mig

143 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3 4 5 6
7
8
9
10
11
12
13 14
15 16 17 18 19 20
21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
<<< April 2013 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards