Direktlänk till inlägg 27 maj 2022
Mikael Parkvall skriver i Svenska Dagbladet den 17 maj (bakom betalmur) apropå en viss vana att översätta egennamn från valfritt språk till engelska och sedan använda den engelska beteckningen i svenska massmedier:
”Det finns dock ett särfall som är en smula intressant, nämligen användandet av egennamn. Listan skulle kunna göras hur lång som helst, men ett aktuellt exempel utgörs av den lilla Ormön i södra Ukraina. Den besattes av ryska trupper tidigt under invasionen, en händelse som väckte viss uppmärksamhet. Även om Ormön nog har varit den vanligaste benämningen i svenska medier har alla de fyra största dagstidningarna (jodå, även denna) omnämnt den som Snake Island.
Det är här som jag önskar att man kunde kika in i skribenternas skallar. Och tro det eller ej, drivkraften är inte så mycket raljans som nyfikenhet.
Den omedelbara och uppenbara anledningen är naturligtvis att svenska journalister här, precis som i de flesta andra fall, tar in omvärlden bara i den mån den serveras på engelska. Man kopierar helt enkelt CNN:s eller BBC:s rapportering, och står det Snake Island där så heter väl kobben så. Men samtidigt har man ju översatt resten av rapporteringen. Ön domineras av ett fyrtorn, och inte av ett lighthouse, och den har angripits av örlogsfartyg, inte av warships. Allt kopieras uppenbarligen inte, men egennamn är mer benägna att passera oöversatta.”
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
När Keir Starmer sa: ”Om du vill bo i Storbritannien bör du tala engelska”, avslöjade han en föreställning – att engelska är det enda språket som räknas i Storbritannien. Denna syn bortser inte bara från Storbritanniens rika sp...
Polska är det näst största slaviska språket i världen. Omkring 50 miljoner människor använder polska aktivt och minst 10 miljoner har passiv färdighet i språket. Därmed är polska det största slaviska språket i Europeiska unionen och dess femte språk ...
Publisert: 15. mai 2025 18. juni frå kl. 10 til 11 inviterer Språkrådet, Direktoratet for høgare utdanning og kompetanse og Termportalen ved Universitetet Bergen til nettseminar om språk og utdanningskvalitet i høgare utdanning. Seminaret er d...
Jag tycker väldigt mycket om att högläsa. När mina barn var för små för att tillgodogöra sig skriven text, gjorde jag det ofta och med stor glädje. När de blivit läskunniga, fortsatte jag med det under flera år. Jag minns att jag läste David Copperfi...
Dessa svenska verb saknar en direkt motsvarighet på engelska: blunda, gapa, gala, grädda, heta, hinna, jama, orka, palla, råma, trivas, unna, värpa och älga. En insändarskribent i DN ansåg nyligen obetänksamt att verbet unna borde utmönstras u...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | |||||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |||
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | |||
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | |||
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | |||
30 | 31 | ||||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"