Senaste inläggen
Undertecknad har en prenumeration som gör att jag kan läsa Gefle Dagblad på nätet. Föregående blogginlägg berättar om intervjun med Språkförsvarets nya ordförande, och jag tycker det var en så bra intervju med utmärkt argumentation av Olle Käll att jag helt fräckt kopierade av texten, som följer här nedan.
Susanne L-A
Olle Käll, gymnasielärare i Gävle, har nyligen valts till ordförande i Språkförsvaret. Kristian Ekenberg möter honom för ett samtal om kampen för att svenska språket inte ska slukas av det dominerande världsspråket engelska.
När jag knackar på dörren till språkläraren Olle Källs radhus i Olsbacka har det bara gått ett par dagar sedan Sverige tävlade på svenska i Eurovision Song Contest för första gången sedan 1998. En seger för alla som vill att det svenska språket inte helt ska kvävas av engelskans dominans.
Olle Käll, lärare i svenska, tyska och franska på Vasaskolan i Gävle, har i över två decennier aktivt arbetat för bevarandet av svenskan. Nu gör han det som nybliven ordförande i den ideella organisationen Språkförsvaret, som verkar för mångspråkighet och för att värna det svenska språket gentemot engelskans dominans.
– När vi började med Språkförsvaret var ordet ”försvar” ett ord som sågs som suspekt. Plötsligt är vi ganska inne, för nu pratar alla om försvaret, säger Olle Käll.
Olle Käll minns en elev som ifrågasatte varför de ska läsa svenska i skolan.
– Det fick tankarna att börja snurra. Eleven var duktig på svenska. Jag tänkte: Är detta framtiden för svenskan om inställningen är att det är onödigt att lära sig svenska?
Språkförsvaret arbetar opinionsbildande för att stärka det svenska språket, men de gör också mer konkreta insatser, allt från bokutgivning till JO-anmälningar. En stor seger under åren som Språkförsvaret har funnits är språklagen som kom till 2009.
En fråga som de har lyft är att regeringens och myndigheters adresser skrevs på engelska.
– Till och med svenska kungahuset hette Royal court. Vi var ensamma i Norden om ordningen att engelskan kom före svenskan. Det reagerade vi på – och där ändrade de sig till slut.
Små segrar, menar Olle Käll, men små segrar som banade väg för språklagen som slår fast att svenska är det allmänna språk som används i Sverige.
Ett annat sätt att påverka språkanvändningen är att ge svenska alternativ till engelska ord och begrepp. Språkrådet gör ett bra jobb, menar Olle Käll, men arbetet går långsamt och när de väl bestämt sig så kan det vara för sent – engelskan har hunnit nästla sig in i svenskan likt en invasiv art i naturen. Därför planerar de nu att ge ut boken ”Säg hellre”, med kreativa ord på svenska.
Olle Käll är som sagt språklärare och vill inte att vi enbart ska tala svenska, tvärtom ska vi gärna behärska flera språk. Att engelskan har en viktig plats i skolan är självklart. Men inte att engelskan helt ska ta över.
– Vi är inte språkpoliser, men vi tycker att det är sorgligt om svenska ungdomar inte kan vara tvåspråkiga. När de inte hittar svenska ord för ord som de kan på engelska. Vi ska kunna vandra mellan språken.
Vi kommer in på hur Sverige utmärker sig. I andra länder värnas språken med näbbar och klor, som vi som har varit i Frankrike känner till. Men i Sverige har det ansetts lite finare att prata engelska. Särskilt fint har det varit att ha en yrkestitel på engelska, där en HR-direktör har utklassat en personaldirektör.
Sverige utmärker sig också på så sätt att i sociala sammanhang räcker det om en person i ett sällskap inte behärskar svenska fullt ut för att alla andra förväntas övergå till engelska.
- Att en enda person kan styra samtalet till ett språk som övriga inte har som sitt förstaspråk är absurt. Många blir uteslutna från samtal när vi gör på det sättet. Vi gör även personer som har flyttat till Sverige en björntjänst genom att vid minsta antydan till bruten svenska övergå till engelska. Många engelskspråkiga reagerar själva på det här i Sverige. De har flyttat hit och vill lära sig svenska, men alla pratar engelska med dem.
Olle Käll menar att vi svenskar överskattar vår förmåga att tala och förstå engelska. I grunden är det en demokratifråga. Om engelskan tillåts att ta över allt mer, i allt från myndighetsspråk till media, utesluts stora grupper i det svenska samhället.
- Minoritetsspråkens ställning har stärkts i Sverige. Det är viktigt att människor som tillhör någon minoritet ska ha rätt till sitt språk. Frågan är om det gäller svenskan också? Sverige har en historia av att språkligt ha förtryckt minoritetsspråk, nu är det svenskan som underordnas ett främmande språk. Vi vill ha en positiv identifikation i modersmålet. Vi vill att svenskan ska värdesättas. Med teknikens landvinningar kan engelskans dominans inom exempelvis akademin utmanas. Om AI snabbt kan ge en hyfsad version på engelska av en text – varför ska då en student skriva på ett språk som hen inte behärskar till fullo istället för att använda modersmålet? I grunden handlar det om en rättighet och att svenskan inte ska bli underordnad engelskan. Att alla viktiga frågor sköts på engelska, medan svenskan blir ett slags ”infödingsspråk”.
När Olle Käll får frågan om vilket som är det ord på svenska som han uppskattar allra mest behöver han lite betänketid. Senare samma dag kommer svaret:
”Skärgårdsö – med tre vackra svenska vokaler i.”
(Text Kristian Ekenberg, Gefle Dagblad).
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Gefle Dagblad skriver den 25 maj:
”Olle Käll, gymnasielärare i Gävle, har nyligen valts till ordförande i Språkförsvaret. Kristian Ekenberg möter honom för ett samtal om kampen för att svenska språket inte ska slukas av det dominerande världsspråket engelska.”
Artikeln i övrigt ligger bakom en betalmur, men vi hoppas få tillgång till hela artikeln på något sätt.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Söndagens svenskspråkiga sång
Vikingarna - Ord
Söndagens svenskspråkiga dikt
Ordbanken
Vad gör jag när jag har slut på orden
Då går jag till ordbanken och lånar
Öppnar en bok räntefritt och läser:
Daniel Boyacioglu
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Torsdag den 15.5.25 diskuterede Folketingets ordførere et Forslag til folketingsbeslutning om at indføre en dansk sproglov, som var fremsat af Pia Kjærsgaard (DF) og et, der var fremsat af Mai Mercado (K) under et samlet punkt.
Stemningen var god, og den blev bedre og bedre gennem de tre timer, debatten varede, og til sidst var den næsten euforisk, da det gik op for alle, at der var tale om stor enighed, at stort set alle fra Dansk Folkeparti til Enhedslisten, og fra Alternative til Konservative gik ind for indførelse af en mere aktiv sprogpolitik, der skulle sikre det danske sprog som et dækkende og kulturbærende sprog.
Ingelise Hallengren og Lise Bostrup fra Den Danske Sprogkreds, der var til stede under hele debatten, glædede sig over, hvordan begreber fra Sprogkredsens politiske grundlag indgik som centrale punkter i debatten.
Det handlede om
Kulturminister Jacob Engel-Schmidt talte om nødvendigheden af at kigge på Dansk Sprognævns formålsparagraf og ønsket om at nedsætte en arbejdsgruppe allerede inden sommerferien.
Alt i alt et dejligt konstruktivt møde.
Texten är hämtad från Den Danske Sprogkredse.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
"Ingen kommer undan. Vare sig vi ser på teve, läser en tidning eller deltar i någon konferens, är risken stor att vi blir dränkta i en flod av floskler! Av ord som inte betyder något och ett språk som inte hänger ihop. Svensk floskelordbok är en upplysande och underhållande exposé av struntpratet på modet. En högtidsstund för alla språkintresserade! Nu utkommer den i en tredje utökad upplaga.
Svensk floskelordbok – lista i bokform över moderna floskler, populära inom svenskt samhälleligt, ekonomiskt och kulturellt liv, sammanställd i syfte att genomlysa den språkliga dimma som lagt sig över landet och i någon mån få den att lätta. Denna tredje utökade upplaga är bl.a. kompletterad med, förutom många nya uppslagsord, även ett avlyssnat, tillika nedtecknat, panelsamtal i ett känt statligt verk.
Floskel – ord eller uttryck, i allmänhet av välklingande form, som saknar djupare innehåll. Oftast använt i pluralform: t.ex förlegade floskler, benägen för floskler eller granna floskler. Synonymer: banalitet, harang, plattityd, snömos, klyscha, bullshit.
Kullberg, Fredrik – journalist och författare till sju böcker, av vilka den förra, Kriget mot skönheten (2020), nominerades till Stora fackbokspriset."
Texten är hämtad från förlaget Karnevals presentation. Boken innehåller många tankeväckande iakttagelser och är absolut läsvärd.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Denna syn bortser inte bara från Storbritanniens rika språkliga mångfald, utan strider också mot den språkpolitik som utvecklas i de decentraliserade nationerna.
Medan den brittiska regeringens senaste förslag om invandring behandlar engelskkunskaper som den viktigaste vägen till integration, har regeringarna i Skottland, Wales och Nordirland valt andra strategier.
Invandring är en fråga som kontrolleras av Westminster. Men integration, inklusive språkundervisning, är decentraliserad. Det innebär att varje nation i Storbritannien bestämmer sin egen inriktning.
Läs vidare i The Conversation!
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Polska är det näst största slaviska språket i världen. Omkring 50 miljoner människor använder polska aktivt och minst 10 miljoner har passiv färdighet i språket. Därmed är polska det största slaviska språket i Europeiska unionen och dess femte språk totalt (lika stort som spanskan, mindre än tyska, engelska, franska och italienska).
Polska hör till de indoeuropeiska språken. Dess närmaste släktingar är de andra västslaviska språken – tjeckiska, slovakiska, kasjubiska, lågsorbiska, högsorbiska och den utdöda polabiskan.
Enligt vissa polska språkforskare räcker det att känna till de 1200 vanligaste orden för att kunna använda sig av polska språket.
Det polska alfabetet baseras på det latinska och har 32 bokstäver. Där finns nio bokstäver som bildas med hjälp av diakritiska tecken – ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż. Det finns också sju ljud som skrivs med digrafer – sz, rz, cz, ch, dz, dż, dź – och ett som skrivs med trigraf – dzi.
Polskan utmärks av en rik ordböjning. Substantiv, adjektiv, adjektiviska particip, substantiviska adjektiviska och kvantitativa pronomen samt räkneord böjs i sju kasus och enligt numerus. Verben böjs enligt person, tempus, modus, diates och numerus, dessutom tillhör verben olika aspekter.
Den första kända meningen på polska låter: ”Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai.” Med nutida stavning blir det: ”Daj, ać ja pobruczę, a ty poczywaj.” (Låt mig mala så kan du vila dig.) Den nedtecknades med latinskt alfabet år 1270 i Wrocław i den s k Henrykówboken, som finns med på UNESCOs lista över världsminnen. 1285 hölls ett möte i staden Łęczyca med höga kyrkliga och världsliga makthavare som fastställde att polska språket skulle användas jämsides med latinet i kloster- och katedralskolor.
Polskan har påverkats av latin, grekiska, tyska, tjeckiska, ukrainska, turkiska, franska, italienska, ryska, ungerska och jiddisch. Idag påverkas polskan framför allt av nutidens lingua franca, engelskan.
Polskans huvuddialekter är storpolska, lillpolska, schlesiska, masoviska, Chełm-Kociewie-Warmia-dialekten samt dialekterna i nordöstra och sydöstra gränstrakterna.
Läs mer:
Multimediaguide till polska språket: http://multimediaguides.culture.pl/multimediaguides/alphabet/the-polish-alphabet/0
Poland.pl: https://poland.pl/social-issues/social/polish-language-simple-language/
Information om var i världen man kan lära sig polska och om polska bibliotek, med interaktiv karta, i Polen och utanför Polen. https://polski.msz.gov.pl/
Främjande av polska språket utomlands: https://nawa.gov.pl/jezyk-polski
Källan finns här!
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
18. juni frå kl. 10 til 11 inviterer Språkrådet, Direktoratet for høgare utdanning og kompetanse og Termportalen ved Universitetet Bergen til nettseminar om språk og utdanningskvalitet i høgare utdanning.
Seminaret er det andre av to som vi arrangerer om dette temaet i 2025. Denne gongen blir det innlegg om korleis undervisarar og leiarar ved universitet og høgskular kan innlemme fagspråk og fagspråkleg kommunikasjon i utdanningane på måtar som fremjar utdanningskvalitet og studentane sitt læringsutbytte. I tillegg skal Katja Årosin Laursen frå Center for Internationalisering og Parallelsproglighed ved Universitetet i København fortelje om korleis internasjonalt tilsette kan støttast i overgangen frå å undervise på engelsk til å undervise på det nasjonale språket.
Programmet blir lagt ut etter kvart, men du kan melde deg på allereie nå via lenkja nedanfor.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 |
3 | 4 | ||||||
5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | |||
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | |||
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |||
26 | 27 | 28 |
29 |
30 |
31 |
||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"