Direktlänk till inlägg 28 maj 2014
Har just kommit hem från ett kort besök i Tyskland och tänkte berätta lite om hur jag upplevde den tyska anglifieringen.
Bland det första jag hörde efter ankomsten till Puttgarden när jag rattade in NDR-Kultur på bilradion var ett program om författaren Kurt Tucholsky. Mitt i den tyska presentationen kläckte programledaren ur sig frasen "a not to go place" och strax därefter "a to be place". Detta alltså i ett kulturprogram.
I ett annat program i samma kanal där man talade om olika företeelser kunde man plötsligt höra ordet "model stars", väl märkt med engelskt uttal.
På den fortsatta färden mot målet njöt jag av en framförvarande bils baksida, som med stora bokstäver deklarerade "Hospital at Home - Das ambulante Pflegeteam".
I en tidningsartikel om asylsökande, av vilka Tyskland som bekant tar emot ett mycket stort antal talades om dessa personers boenden som "resettlements"
I Lübeck pågick under denna tid den s k Hansetag, dvs en dag då man tillsammans med andra östersjöstater firar den medeltida handelskooperationen Hansan. I tidningen Lübecker Nachrichten (samma som ovan) presenterades någonting som kallades "Hanseartworks". Jag behöver knappast tala om att det tog mig en bra stund att dechiffrera begreppet. Under samma evenemang (som naturligtvis heter "event" även i Tyskland) kunde man boka en "Last-Minute-Tour" och känna sig välkommen i ett "Welcome Center.
Av övriga ord som jag under en knapp vecka stiftade bekantskap med kommer här ett litet urval:
- relaxen
- Disaster
- Strand und Cliffs
- das Entertainment
- Producerin
- Bestellhotline
- Tower (flygplats)
- Fast Food Bestellvorgang
- Ladies Days
- Outdoor Spa
- Refresh mit Farbe.
Så vi behöver inte känna oss särskilt ensamma om att vara föremål för en massiv medial anglifieringsattack här i Sverige.
Vill dock påpeka att mina jämnåriga (dvs ålderstigna) vänner och bekanta fortfarande talar tyska, precis som mina svenska diton talar svenska.
Hillo Nordström
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
I radions "Förmiddag med" diskuterades idag denna fråga. Flera intressanta synpunkter, bland annat medverkade Olle Josephson, känd professor i nordiska språk. Programmet kan lyssnas på här. Susanne L-A (Denna nätdagbok är knuten till nätv...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 | ||||||
5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | |||
12 |
13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 |
|||
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |||
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | ||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"