Direktlänk till inlägg 3 juli 2024
I Sveriges Radios senaste språkbrev tas denna fråga upp. Där konstateras att ordet desinformation är belagt i svenskan sedan 1950-talet och att användningen av ordet på senare år har ökat kraftigt – orsaken till det kan nog alla räkna ut. Men även ordet missinformation har börjat bli alltmer frekvent, trots att ordet inte finns med i traditionella ordböcker. Orsaken sägs det inget om i språkbrevet, men på ”Frågelådan i svenska” på Isofs hemsida (Isof = Institutet för språk och folkminnen) står att ordet är ett lån från engelskan. (Föga förvånande eftersom svenska journalister ofta oreflekterat översätter ordagrant från sina engelskspråkiga källor.)
I vilket fall konstateras att de båda orden har olika betydelser: Desinformation betyder enligt Språkrådet avsiktligt felaktig information, medan missinformation betyder oavsiktligt felaktig information. Vad beträffar stavningen av det senare ordet så ska det skrivas med två s på svenska. På engelska heter det dock ”misinformation”. När man googlar på ”missinformation” får man upp ”Menade du misinformation?” och även när man googlar på enbart svenska sidor kommer det upp många träffar med den engelska stavningen.
I språkbrevet tipsas också om två böcker som kan laddas ner gratis och som kan vara användbara: en kortversion av Språkrådets snabba skrivregler och Utrikes namnbok.
Susanne L-A
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
I en kommentar till inlägget ”Felöversättningar kan ha stora konsekvenser” påstår signaturen Vendela att jag gör mig skyldig till flera anglicismer. Det är ett populärt felslut att om ett låneord finns både svenska och engelska, så ...
”Över 800 förslag skickades in, men nu har juryn bestämt sig och namntävlingen för gamla Eurostop är avgjord. Och det blev varken ”Ljungstopp” eller ”The eye of jkpg”. Det blev…” Navet, allt enligt Jön...
Verein Deutsche Sprache utser varje år genom en intern medlemsomröstning en Sprachpanscher, ett negativpris, som motsvarar Språkförsvarets Anglofånpris. Nedan presenteras årets kandidater med inledande text. Det tyska språket är vackert, exakt ...
David Shariatmadari skrev i The Guardian 17/6 2019: ”En intressant subgenre av språkförbistringar är det lilla översättningsfelet som får gigantiska geopolitiska konsekvenser. 1956 sade Sovjetunionens ledare Nikita Chrusjtjov till västvär...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
7 |
|||
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
|||
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
|||
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
|||
29 |
30 |
31 |
|||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"