Senaste inläggen
Barbara Bergström bedyrar att hennes skola minsann är tvåspråkig. Samtidigt visar hon i praktisk handling hur litet värde hon tillåter det svenska språket, då hon ger intervjuer i s v e n s k a medier på engelska. Det är ett, minst sagt, fräckt beteende.
Bergström har bott i Sverige i m å n g a år, är gift med en svensk och behärskar dessutom svenska. Hon har vidare blivit miljardär på samtliga svenska skattebetalares bekostnad. I Sverige är svenska dessutom sedan 2009 (!) lagstadgat officiellt huvudspråk. Barbara Bergström ”tackar oss” för miljarden, genom att tilltala oss på ett främmande och i landet icke-officiellt språk.
Hennes man, DN:s gamle chefredaktör Hans Bergström och ivrig lobbyist för friskoleformen, ser inget konstigt i detta trots att han eget modersmål är svenska. Han går vidare i taket när han inser att politiker även i Sverige till sist börjar att inse det horribla med nuvarande svenska skolsystem och vill införa vinstbegränsning. Sverige är enligt Hans Bergström ett ”kommunistvälde”.
Bergströms är känsliga för minsta lilla kritik även när det gäller belagda fakta, exempelvis glädjebetyg, vilka bland annat har uppmärksammats av profesorn i nationalekonomi, Jonas Vlachos. Skolverket själva har å sin sida, för flera år sedan, varnat för språkbytesskolornas negativa inverkan på svenska språket
.
Barbara Bergström kan inte ens svälja att ett s a t i r p r o g r a m, ”Svenska nyheter”, driver med henne och hennes språkbytesskola. Jag undrar om hon har förstått vad ett satirprogram är för något!?
Språkbytesskola är ett lämpligt epitet på ”Internationella” engelska skolan. Svenskan är underordnad engelskan, bland annat genom att engelska är arbetsspråk och används som undervisningsspråk i tyngre och (ofta) fler ämnen. Underförstått: Svenskan är något man kan sköta lite med ”vänsterhanden”, ungefär som inhemska språk i forna kolonier. Inget annat land har undervisning på främmande språk lika vagt reglerad som Sverige. Vi ska då även komma ihåg att svenskar även tillhör den absoluta världstoppen i engelskkunskaper redan vid traditionell undervisning på svenska.
Hur länge ska våra folkvalda låta denna självfiansierade språkbytesverksamhet att pågå? Det handlar i förlängningen om ett påtvingat (alla är med och betalar och berikar språkbytesskolorna, vare sig vi vill eller inte) självfinansierat språkligt och kulturellt självmord.
Per-Owe Albinsson
Har den enskilde individen någon nytta av översättningsprogram trots dess brister? Ja. jag tror det. Jag har under några månader följt en familjs dagliga liv djupt inne i Amazonas på Youtube. Familjens två döttrar sköter inspelningarna och åker med båt flera timmar till staden Teffe för att få ut dem på Youtube. Texten är på portugisiska och det har ibland varit svårt att översätta till svenska. Först för ett par veckor sedan upptäckte jag en liten stjärna nertill på bilden. Om man trycker på den kan man välja vilket språk man vill ha på texten. Texten är långt ifrån perfekt, men till mycket god hjälp ändå. Jag har också sett att man kan få svensk text till många matrecept från t.ex Tyskland, Italien och Spanien. Jag tror att översättningsprogrammet är Google.
Teffe
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Education First (EF Språkresor), som har studieverksamhet i stora delar av världen, sammanställer regelbundet resultaten från sina tester för kursdeltagarna. I den senaste sammanställningen från 2021 har Education First analyserat data baserat på testresultaten från två miljoner vuxna i 112 länder och regioner. EF English Profiency Index kan laddas ner här!
Detta index mäter naturligtvis bara kursdeltagarnas genomsnittliga kunskapsnivå på nationell nivå. Det mäter inte den genomsnittliga kunskapsnivån inom hela befolkningen i respektive land. Antalet kursdeltagare från respektive land skiftar dessutom förmodligen från år till år. Jag har mycket svårt att tro att kunskaperna i engelska skulle vara bättre hos den österrikiska befolkningen än hos den danska.
Mycket höga färdigheter
01 Netherlands 663
02 Austria 641
03 Denmark 636
04 Singapore 635
05 Norway 632
06 Belgium 629
07 Portugal 625
08 Sweden 623
09 Finland 618
10 Croatia 617
11 Germany 616
12 South Africa 606
13 Luxembourg 604
Observatör
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Gunnel Mauritzson - Var är min väg?
Söndagens svenskspråkiga dikt
Vägen till lyckan
Det skall vara obegripligt
hur det underbara sker, -
ingen väg till lyckan finnes,
ingen lycklig stigen minnes
som till lyckans lönndörr för.
Ack, att lyckans fågel jaga
är att utan vägar gå
och att utan händer taga.
Att bli kung i lyckans saga
är att dum och häpen stå.
Under vänta vi av dagen,
dagen vissnar kall och blek.
Fråga åter, trötta hjärna,
är din dröm, din lyckas stjärna,
sken och svek?
Edith Södergran
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Varför använda engelska när vi har det utmärkta svenska språket som har använts i Sverige sedan urminnes tider och som är Sveriges officiella språk?
På den här pantautomaten borde det förstås ha stått ”Hjälper världen att återvinna” - inte ”Helping the world recycle”.
Christina Johansson
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Sven Melander, som försöker lära sig uttala "jag hade fel", gick nyligen bort. Här i sällskap med en annan underhållare, Lasse Åberg.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Barbara Bergström, Internationella Engelska Skolans grundare, har anmält humorprogrammet ”Svenska nyheter” till Granskningsnämnden. Hon menar bland annat att programmet innehåller ett ”personligt angrepp av förtalskaraktär på mig som eldsjäl inom skolan”.
Det är bara i hennes egen fantasi som hon är en eldsjäl; hon tycks också tro att hon kan styra sitt eget eftermäle. Internationella Engelska Skolan har i praktisk handling undergrävt svenska språkets ställning som första undervisningsspråk, spritt illusioner om att eleverna på IES kan uppnå ”total inre säkerhet” ifråga om engelskan, satt glädjebetygen i system, underblåst sexistiska klädkoder, understött segregeringen av svensk skola, sett till att skattebetalarnas miljoner hamnat i hennes egen ficka och numera i utländska riskkapitalisters. Det enda man inte kan anklaga henne för var att hon inte själv uppfann detta korrupta system, även om hennes make, Hans Bergström, aktivt medverkade till det på sin tid som skribent på Dagens Nyheter.
Läs vidare här! Läsarkommentarerna är för övrigt inte nådiga.
Per-Åke Lindblom
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Idag hittade jag denna sida, som hade undgått min uppmärksamhet och länkade till den på Språkförsvarets webbplats:
"The Language Gulper är en omfattande språksida som tillhandahåller detaljerade beskrivningar av världens huvudspråk på ett klart och koncist sätt. Den omfattar inte bara levande språk utan också forntida historiskt och kulturellt viktiga språk. För närvarande inkluderar “The Language Gulper” 134 individuella språksidor, 40 om språkfamiljer, åtta om språkområden och två som beskriver språksituationen i enstaka länder, Afghanistan och Bhutan."
Sidan innehåller också massor av språkkartor. Som exempel kan tas denna framställning av inuit-, aleut- och yupikspråkens utbredning i Nordamerika:
Observatör
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 |
3 | 4 | ||||||
5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | |||
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | |||
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |||
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"