Direktlänk till inlägg 16 januari 2013
(Originaltitel: Dræning af den sproglige mangfoldighed)
Den sproglige mangfoldighed drænes og udtørres drypvist. ”Nå ja, de skal jo også spare”, tænker man, og ”Nå ja, det lyder også fornuftigt nok”. For hver gang er resultatet det samme. Der bliver mindre sproglig mangfoldighed og færre sprog i anvendelse. Uantastet tilbage står engelsk, der overlever hver gang.
Mon det forholder sig sådan, at den sproglige mangfoldighed bliver reduceret i officielle, procedurelle og politiske sammenhænge, mens den bevares og udbygges i mere praktiske sammenhænge. Lad os se på den seneste udvikling.
Sprogene spares væk i EU – Europa-Parlamentet
”NYT FRA EU-FRONTEN: Et flertal i EU-parlamentet har vedtaget, at der ikke længere skal laves skriftlige oversættelse af debatterne på alle 23 sprog”
http://www.folkebevaegelsen.dk/nyheder/article/sprogene-spares-vaek-i-eu
Her er den engelske version: EU Parliament makes cuts to translation budget
The European Parliament has agreed to cut part of its translation service, in a bid to shave its budget by some €8.6 million per year.
http://www.euractiv.com/culture/parliament-cuts-translation-budg-news-516201?utm_source=EurActiv%20Newsletter&utm_campaign=53194abeec-newsletter_weekly_update&utm_medium=email
Her har vi de formelle formuleringer og beslutninger:
Report: On amendment of Rule 181 of Parliament's Rules of Procedure
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+REPORT+A7-2012-0336+0+DOC+XML+V0//DA
Se hvad de danske euro-parlamentarikere mente om besparelserne, inden de fandt sted:
Hvornår begynder demokratiet?
http://www.språkförsvaret.se/sf/index.php?id=1087
Og tolkningen til og fra dansk er i store vanskeligheder:
Danske tolke i EU kan snart være fortid
http://politiken.dk/kultur/ECE1677973/danske-tolke-i-eu-kan-snart-vaere-fortid/
EU skærer ned på oversættelserne – og tolkningen
http://www.jv.dk/artikel/1480690:Indland--EU-skaerer-ned-paa-oversaettelserne
Europa-Kommissionen
Så meget for Europa-Parlamentet. Her er Europa-Kommissionen ude for at forsvare sig mod anklager om at favorisere engelsk. Svaret er naturligvis at det ikke er tilfældet.
Commission denies English language favouritism
http://www.euractiv.com/culture/commission-denies-english-langua-news-513705
Eu-patentet
Et nyt patentsystem i EU har set dagens lys. De organisatoriske sprog er engelsk, tysk og fransk:
” EU leaders have forged a compromise that will end a long-running dispute over a common European patent, clearing the way for easier and less costly way of registering products.
National leaders ended their two-day summit on Friday (29 June) by agreeing to divide the functions of the European patent court between the three countries eager to host it – France, Germany and Britain. The location of the patent court was the last outstanding issue in a long-fought effort.”
http://www.euractiv.com/general/summit-puts-eu-patent-turf-war-news-513654
Patentkrav på svensk er ikke længere juridisk bindende – det kan også blive tilfældet for dansk:
http://www.tidningenkulturen.se/artiklar/debatt-mainmenu-91/kultur-mainmenu-147/13858-patentkrav-pa-svenska-inte-laengre-juridiskt-bindande
Stillingsopslag i EU
På patentområder kæmper Italien for at få italiensk med som proceduresprog i EU-patentet. Og det gør italienerne også når det drejer sig om stillingsopslag i EU
http://www.euractiv.com/culture/italy-wins-eu-court-ruling-langu-news-516313?utm_source=EurActiv%20Newsletter&utm_campaign=bdae0988de-newsletter_weekly_update&utm_medium=email
Gymnasierne og universiteterne i Danmark
Fremmedsprogene på de danske universiteter. Her fortsætter nedlukningen, som omtalt i Information:
Østeuropæiske sprog risikerer at blive sparet væk
http://www.information.dk/317697
”Storskalaloven i Grønland – nu på engelsk
Oversættelsesarbejde er ikke blot et spørgsmål om at oversætte; vi får ofte indblik i tiltag og sproglige udviklinger længe inden andre gør det. Det er derfor altid spændende når en oversættelsesopgave overlapper med aktuelle historier vi læser i avisen.
I en artikel om bluffetymologi i Svenska Dagbladet den 23 juni skriver Mikael Parkvall bland annat: ”Bland de svenska klassikerna finns fika och muck, vilka inte kommer från akronymer för ’FördelningsIntendenturKompaniet’ (en ...
Nya Wermlands-Tidningen berättade detta den 2/6. Drygt 20 lärartjänster ska bort. Orsaken lär vara en kombination av barnporrskandal och storbrand. Artikeln ligger bakom en betalmur, men vi får säkert veta mer. (Dennaa nätdagbok är knute...
Franska ord i Shakespeares språk År 1066, under slaget vid Hastings, besegrade Vilhelm Erövraren den anglosaxiske kungen Harold Godwinson. Hertigen av Normandie kröntes då i Westminster. Han införde sitt hov, sina regler och sitt språk i hela kunga...
Michael Sommer, professor i antik historia vid Carl-von-Ossietzky-Universität Oldenburg, kritiserar i en intervju med tidningen Die Welt studenternas stora brister i läsförmåga och varnar för ett ”samhälle med strukturell analfabetism”. ...
Söndagens svenskspråkiga sång Ulla Billquist - Syrendoft Söndagens svenskspråkiga dikt Kastanjeträden trötta luta Kastanjeträden trötta luta efter regnet sina tunga vita spirors blom. Syrenernas stora våta klasar ...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||||
7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | |||
14 | 15 | 16 | 17 |
18 |
19 | 20 | |||
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | |||
28 | 29 | 30 | 31 | ||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"