Direktlänk till inlägg 12 maj 2013

Brev till Kooperation utan gränser om namnbytet till We Effect

Att: Kooperation utan gränser


Bästa Anneli Rogeman,

    

Jag läste ditt meddelande (1) i vilket du försvarar ert namnbyte från svenska till engelska. Låt mig säga att jag är besviken, både över namnbytet och argumentationen.


Jag läste svenska i östtyska Greifswald på 1970-talet och hade då, bakom muren, knappast kunnat tänka mig att jag någon gång skulle leva i Sverige. Inte i min vildaste fantasi hade jag dock kunnat tänka mig att jag där även skulle känna mig tvungen att försvara det älskade svenska språket mot domänförluster i dess eget land. Med lätt hand och mot förmenta pekuniära fördelar offrar man sitt modersmål med vilket man inte tror kunna stå sig i den globala konkurrensen.


Som en av redaktörerna för boken ”Såld på engelska? Om språkval i reklam och marknadsföring”, som vi gav ut i januari i år, vet jag att engelskan inte säljer bättre i Sverige och t o m andra länder än svenska. Tvärtom. Titta bara på IKEA, Sveriges mest säljande företag världen över. Deras produkter och deras reklam är på svenska, inte på engelska. 6000 studenter läser f n svenska i Tyskland. Jag vet av egen erfarenhet hur besvikna dessa studenter är när de upplever Sverige på egen hand och träffar svenskar som är stoltare över den engelska de talar än över sitt eget språk.


Yngre visste sällan vad ordet ”kooperation” betydde, skriver du. Jo, visst, när man ersätter sitt eget språk mer och mer med ”ett globalt”, då behöver man inte undra över det. Bortsett från att argumentet snarare visar på en ”global” kulturförlust och enfald, för engelskans ”cooperate” ligger väl inte så långt borta i det fallet?


Vem ifrågasätter att Föreningssparbanken idag heter Swedbank, undrar du. Jag har träffat många svenskar – och engelsmän – som skrattar åt denna svengelska missbildning som många uttalar olika. Ett dåligt exempel är knappast ett bra argument för ännu ett namnbyte till engelska.


27 procent av svenska folket visste inte vad Kooperation utan gränser var, skriver du. Och det skall ”We Effect” ändra på? Ännu ett uttryck i havet av svengelska, engelska, US-amerikanska bildningar som skall hjälpa svenska företag och organisationer ur marknadsföringsdilemman som för det mesta har andra orsaker än språkliga. ”We Effect” är bara två små ord. De är dock en del i en vanvettig vurm för engelskan som alltmer försvagar svenskan. Med ett försvagat modersmål blir kulturen fattigare och förståelsen av världen och värden sämre små steg för steg.


Fundera över ert namnbyte än en gång!


Med vänlig hälsning

Frank-Michael Kirsch

 

1) Det meddelande som åsyftas här är ett rundbrev som Anneli Rogeman har skickat ut till bidragsgivarna till Kooperation utan gränser.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

    

 
 
Ingen bild

Bloggredaktör

14 maj 2013 18:53

Vi har påpekat för Anneli Rogeman att hon gärna får svara på detta brev offentligt (hon har redan gjort det privat).

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 20 maj 11:13

(Texten är hämtad från Värmlands Folkblad den 12/5 2024))   "Det är klart att det säger något om Stefan Holm att han inte klarade av en dag som lärarvikarie i en av kommunens friskolor utan att agera fysiskt mot en elev. Men det säger helt uppenb...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 19 maj 13:27


    Vi medborgare måste sätta stopp för det koloniala införandet av engelska som undervisningsspråk i svensk skola samt stölden av svenska skattemedel som idag överförs till utländska riskkapitalister. Varför tvingas vi göda en verksamhet som bes...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 19 maj 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång   MOONICA MAC - STARK & SÅRBAR   Söndagens svenskspråkiga dikt   Bördan   Jag längtar, och jag vet vad som tynger mig med längtan, vad som lägger längtan under mitt hjärta som en ofödd: dina läpp...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 18 maj 20:18


...där Stefan Holm hoppade in som vikarie men synnerligen snabbt fick nog.     Faktum är att IES presterar under medel vad gäller trygghet och studiero. Personligen skule jag aldrig låta mina barn komma i närheten av någon av IES språkbytess...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 18 maj 14:59


Holm valde att vikariera på IES för att han trodde att det skulle vara ordning och reda där. - Men det var väldigt stökiga lektioner allihop. Jag har aldrig upplevt något liknande.     Faktum är att IES har visat sig ligga under medelvärdet ...

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
    1 2 3 4 5
6 7 8
9
10
11
12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23
24
25
26
27
28
29 30 31
<<< Maj 2013 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards