Alla inlägg den 28 augusti 2024

Av Nätverket Språkförsvaret - 28 augusti 2024 08:00


I radions Godmorgon världen i söndags funderade Katarina Barrling över användningen av AI i översättningar och vad det kan föra med sig. Hon hänvisade bland annat till en debattartikel i Svd där ett antal översättare pekar på hur svårt det faktiskt är att översätta, och undrar över konsekvenserna av AI-genererade översättningar. En god översättning framkallar samma känslor och tankar som originalspråkets, fast orden sällan har exakt samma innebörd – det går alltså inte att översätta ordagrant. Ett exempel är meningen Jag ska alltid minnas honom. Den är visserligen korrekt rent syntaktiskt, men låter ändå stolpig på svenska, där vi snarare skulle säga: Jag kommer aldrig att glömma honom.


Visst finns det fördelar med AI-översättningar, menar Barrling: Enklare böcker kan få större spridning, och forskare kan få lättare att nå ut internationellt. Men hon ser också risker: Vem skulle vilja utbilda sig till ett yrke där den egna branschen försöker ersätta en med en maskin? Hon anar under ytan en oförståelse för hur viktigt språket är för ett samhälle, och att översättarna spelar en avgörande roll för att ”upprätthålla och spinna vidare på det finmaskiga nät som språket är, och som gör att människan kan förstå världen och dess nyanser”. Hon konkluderar med att när översättarna hotas hotas även språket, och i förlängningen allas vår förmåga att tänka och kommunicera.


Jag har själv ingen erfarenhet av AI-översättningar, men om jag ska komma med en personlig reflektion så vill jag påpeka att man måste skilja på vilken typ av text det handlar om - enklare faktatexter eller litterära texter. Vad gäller det senare så finns det tydligen en risk (se blogginlägg från 14/8) att bokförlagen degraderar litterära översättare till (lägre avlönade) stressade språkgranskare. Och det är ingen önskvärd utveckling. De sju översättarna Barrling refererar till kan inte bara avfärdas med att de talar i egen sak och är rädda om sina jobb. Den fara som Barrling och de sju översättarna varnar för är befogad. Men i vissa sammanhang kan säkert översättningsverktyg göra nytta.


Susanne L-A


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Vilket av orden från 2024 års nyordslista har störst chans att överleva?
 aktivklubb
 ankkurva
 barntorped
 dubbelklubb
 gisslandiplomati
 grön gumma
 Magdamoderat
 mittokrati
 quishing
 romantasy
 skräpballong
 skuggflotta
 slop
 soft girl
 terian
 tiktokifiera
 tjejnyår
 tryckarlägenhet
 umarell
 vänskapsbänk

Fråga mig

143 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
     
1
2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20
21
22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
<<< Augusti 2024 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards