Direktlänk till inlägg 2 maj 2012

Nordsjö Färg: Luckor i svenskkunskaperna

(Detta är också ett mejl till Nordsjö Färg)


Kära Nordsjö Färg

Det gläder mig när jag läser er hemsida, att ni har lärt er att indoor och outdoor, som ni skriver på färgburkarna, heter inomhus och utomhus på svenska. Men jag ser att ni fortfarande har en del luckor i era kunskaper i svenska, varför jag skickar över detta korta lexikon.

Engelska                                           Svenska

Different worlds                                 Skilda världar
In slow motion                                   I sakta mak
Juicy red                                            Läckert röd
Delicate mix                                       Utsökt blandning
One small seed                                   Ett litet frö

Living scrapbook                                Levande återblickar
Light & space                                     Ljus & rum
Light LumiTec                                    Ljus LumiTec
Moodboard för trädgård                       '?


Varken mina amerikanska eller brittiska vänner känner till begreppet moodboard. Om ni berättar för mig vad det avser, kan jag kanske hjälpa er att finna ett svenskt ord.

Behöver ni mer hjälp med att uttrycka er på svenska när ni kontaktar kunder på den svenska marknaden ställer jag gärna upp, om det inte tar alltför mycket tid.

Med vänlig hälsning

Gunnar Lund


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Olof

2 maj 2012 17:54

Varför en så nedsättande och dumförklarande ton? Lite synd tycker jag och inte lär det hjälpa heller.

 
Ingen bild

Rickard

2 maj 2012 18:47

Det är väl dumt att tro att produkter blir bättre av att presenteras på engelska?

 
Ingen bild

Gunnar Lund

2 maj 2012 20:16

Olof, skriv själv till Nordsjö Färg in en ton som du tycker passar och som hjälper. Det vore väl en bra idé.

 
Ingen bild

Östen Dahl

2 maj 2012 21:22

Mood board:
http://en.wikipedia.org/wiki/Mood_board

 
Ingen bild

Per-Åke Lindblom

2 maj 2012 22:43

Portugisiskan har tydligen översatt ”mood board” med ”Prancha de temperamento”, temperaments- eller stämningsplank. Det borde gå att hitta ett svenskt ord för denna företeelse, som beskrivs så här i svenska Wikipedia: ”
”Moodboard är ett collage av material (t.ex. bilder, texter, färger, foton, materialprover) som beskriver stämningen eller känslan i en plats eller en design.
Främst designers men även andra kompetenser använder moodboards i konceptutvecklingen för att kommunicera olika stilar eller egenskaper till andra inblandade i processen. En moodboard är användbar som referens och kommunikationsunderlag inom många olika yrkesgrupper.”

Svenskan använder ju redan bollplank i bildlig betydelse.

 
Ingen bild

Claes Möre

4 juni 2012 23:15

Mitt förslag till översättning av "Mood board" är 'känslokollage'. Visserligen är efterledet franskt med besked. Men fördelen är att förledet leder direkt åt RÄTT HÅLL. Att det handlar om känsla och stämning. Men eftersom både "mood" och "board" är av gemensamt germanskt ursprung,är ordet som gjort för missförstånd som låneord = återlån -- eller enkel modernisering.... Det betyder att det redan existerar som möjlig, men outnyttjad, svensk ordkombination = modbord transkriberat ur ett fornsvenskt *mothborth (el modbräda). 'Modbord' vore väl det språkhistoriskt bästa valet -- men det kräver språkligt mod och är ungefär lika otydligt som "Mood board" .

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 27 mars 16:12

I och med att Lena Lind Palicki utsetts till ny chef för Språkrådet har det på sistone utbrutit en debatt i massmedierna om distinktionen ”de-dem” ska ersättas av ett enhets-”dom” eller inte. Det är en riktig skendiskussion. ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 27 mars 11:03


Från Arbetarbladet 27 mars      (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 26 mars 15:00

 Lars Anders Johansson har skrivit en mycket intressant betraktelse om språk och klass, utifrån en pågående diskussion om fördelar respektive nackdelar med en ”dom-reform”. (opulens.se/opinion/kronikor/kampanjen-for-en-dom-reform-ar-ett-u...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 26 mars 12:00

Pseudonymen Läranna berättade igår på Twitter:   ”På fortbildningen igår fick vi veta att vi lärare ska vara försiktiga med att använda bildspråk i vårt klassrumsspråk eftersom det finns elever som har ’svag koherens'. Man ska säga va...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 26 mars 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång   Rickard Söderberg - Dagen är nära   Söndagens svenskspråkiga dikt   Näcken   Kvällens gullmoln fästet kransa. Älvorna på ängen dansa, och den bladbekrönta Näcken gigan rör i silverbäcken. Liten p...

Presentation

Omröstning

Vilket skall det talade språket vara i mellannordiska möten och sammanhang på offentlig nivå? Svenska, norska och danska är närliggande språk, och det förutsätts, att personer i offentlig ställning skall vara utbildade att förstå varandras språk.
 Svenska/norska/danska med tolkning tillgänglig till/från finska och isländska
 Engelska
 Vet inte

Fråga mig

139 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
 
1
2
3
4 5
6
7 8
9
10 11
12
13
14 15 16
17
18 19
20
21 22 23 24 25
26
27
28
29
30 31
<<< Maj 2012 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Träna glosor med Ovido