Direktlänk till inlägg 2 maj 2012

Nordsjö Färg: Luckor i svenskkunskaperna

(Detta är också ett mejl till Nordsjö Färg)


Kära Nordsjö Färg

Det gläder mig när jag läser er hemsida, att ni har lärt er att indoor och outdoor, som ni skriver på färgburkarna, heter inomhus och utomhus på svenska. Men jag ser att ni fortfarande har en del luckor i era kunskaper i svenska, varför jag skickar över detta korta lexikon.

Engelska                                           Svenska

Different worlds                                 Skilda världar
In slow motion                                   I sakta mak
Juicy red                                            Läckert röd
Delicate mix                                       Utsökt blandning
One small seed                                   Ett litet frö

Living scrapbook                                Levande återblickar
Light & space                                     Ljus & rum
Light LumiTec                                    Ljus LumiTec
Moodboard för trädgård                       '?


Varken mina amerikanska eller brittiska vänner känner till begreppet moodboard. Om ni berättar för mig vad det avser, kan jag kanske hjälpa er att finna ett svenskt ord.

Behöver ni mer hjälp med att uttrycka er på svenska när ni kontaktar kunder på den svenska marknaden ställer jag gärna upp, om det inte tar alltför mycket tid.

Med vänlig hälsning

Gunnar Lund


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Olof

2 maj 2012 17:54

Varför en så nedsättande och dumförklarande ton? Lite synd tycker jag och inte lär det hjälpa heller.

 
Ingen bild

Rickard

2 maj 2012 18:47

Det är väl dumt att tro att produkter blir bättre av att presenteras på engelska?

 
Ingen bild

Gunnar Lund

2 maj 2012 20:16

Olof, skriv själv till Nordsjö Färg in en ton som du tycker passar och som hjälper. Det vore väl en bra idé.

 
Ingen bild

Östen Dahl

2 maj 2012 21:22

Mood board:
http://en.wikipedia.org/wiki/Mood_board

 
Ingen bild

Per-Åke Lindblom

2 maj 2012 22:43

Portugisiskan har tydligen översatt ”mood board” med ”Prancha de temperamento”, temperaments- eller stämningsplank. Det borde gå att hitta ett svenskt ord för denna företeelse, som beskrivs så här i svenska Wikipedia: ”
”Moodboard är ett collage av material (t.ex. bilder, texter, färger, foton, materialprover) som beskriver stämningen eller känslan i en plats eller en design.
Främst designers men även andra kompetenser använder moodboards i konceptutvecklingen för att kommunicera olika stilar eller egenskaper till andra inblandade i processen. En moodboard är användbar som referens och kommunikationsunderlag inom många olika yrkesgrupper.”

Svenskan använder ju redan bollplank i bildlig betydelse.

 
Ingen bild

Claes Möre

4 juni 2012 23:15

Mitt förslag till översättning av "Mood board" är 'känslokollage'. Visserligen är efterledet franskt med besked. Men fördelen är att förledet leder direkt åt RÄTT HÅLL. Att det handlar om känsla och stämning. Men eftersom både "mood" och "board" är av gemensamt germanskt ursprung,är ordet som gjort för missförstånd som låneord = återlån -- eller enkel modernisering.... Det betyder att det redan existerar som möjlig, men outnyttjad, svensk ordkombination = modbord transkriberat ur ett fornsvenskt *mothborth (el modbräda). 'Modbord' vore väl det språkhistoriskt bästa valet -- men det kräver språkligt mod och är ungefär lika otydligt som "Mood board" .

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 24 jan 08:00


      Den här reklamaffischen i Stockholms tunnelbana fastnade min blick på häromdagen. Centralt placerad en mikrofon som påminner om ”Globen” som nu är omdöpt till ”Avicii Arena”. Högst upp på mikrofonens topp är en fåtöl...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 23 jan 16:08

Elisabeth Lindberg skriver idag i Arbetet bland annat:   ”Förutom de rapporterade glädjebetygen och att företaget 2012 såldes till ett amerikanskt riskkapitalbolag har IES två misslyckade försök att etablera sig utomlands på sitt samvete. ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 23 jan 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång   Daniel Lemma - Sörgårdens tak   Söndagens svenskspråkiga dikt   Ganska nära himlen   Ganska nära himlen  i ett hus som är ganska grått  i ett rum med fina tapeter  bor lilla Liselott   Och hennes vi...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 22 jan 13:26

”Lärare måste mäta elevernas kjolar och få dom att byta om de är för korta – så beskriver tidigare elever och lärare klädkoden på Internationella Engelska skolan i Borås.   En elev som P4 Sjuhärad pratat med tycker att det fanns en ma...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 21 jan 12:00

Lina Stenberg skrev avslutningsvis igår i en artikel i Arbetet:   ”Det är måhända inte det som sägs rakt ut, men visst lever föreställningen kvar i IES-ledningens huvuden att tjejerna inte ska distrahera pojkarna alltför mycket genom att hu...

Presentation

Omröstning

Vilket är det lämpligaste ersättningsordet för ”hashtag”?
 Fyrkant
 Tagg
 Brädgård
 Fyrkantstagg
 Ämnestagg
 Gärdesgård (järsgård)
 Ämnesknagg
 Staket
 Kodruta
 Ämnesord
 Sågverk
 Flaggtagg
 Medietagg

Fråga mig

136 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
 
1
2
3
4 5
6
7 8
9
10 11
12
13
14 15 16
17
18 19
20
21 22 23 24 25
26
27
28
29
30 31
<<< Maj 2012 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se