Direktlänk till inlägg 7 mars 2014

New York Times korrigerar stavfel efter 161 år

På Oscarsgalan vann filmen ”12 Years a Slave” (Slav i tolv år/Tolv år som slav) pris som årets bästa film. Filmen bygger på Solomon Northups självbiografi från 1853. Denna självbiografi anmäldes av New York Times samma år boken utkom. En uppmärksam läsare av New York Times arkiv påtalade nyligen på Twitter att författarens namn hade felstavats på två olika sätt i denna anmälan, dels med Northrup i rubriken och dels med Northrop i brödtexten. New York Times har nu korrigerat felet.


Filmen tycks gå upp under det engelska namnet i Sverige. Hur svårt kan det vara att översätta titeln till svenska egentligen?


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Sebastian Lundh

8 mars 2014 21:28

Varför skulle man förolämpa folks intelligens genom att översätta den till svenska?

Nätverket Språkförsvaret

9 mars 2014 00:20

Menar du att kunskaper i engelska är något slags mått på intelligens? Det är viktig symbolfråga att filmtitlar översätts till svenska.

Observatör

 
Ingen bild

Sebastian Lundh

9 mars 2014 20:07

Att beté sig som om folk inte kan grundläggande engelska är väl ganska förolämpande?

Viktig symbolfråga? För vem då?

 
Ingen bild

Observatör

9 mars 2014 21:31

Frågan löd: ”Hur svårt kan det vara att översätta titeln till svenska egentligen?” Språkförsvaret anser att utländska filmtitlar ska översättas till svenska. I praktiken är det fråga om filmtitlar på engelska som avses idag. Inte alla, men 80 – 90 procent av svenskarna förstår engelska. Även om denna titel förstås av de flesta, förekommer det engelska filmtitlar, som inte förstås av de flesta som t.ex ”Quantum of Solace” eller missuppfattas som ”Schindler´s list”.

Orsaken till att engelska filmtitlar används i Sverige är påtryckningar från angloamerikanska distributionsbolag, flathet från svenska distributörer och en vanföreställning bland delar av filmpubliken, om att engelska skulle vara ett vackrare och mera uttrycksfullt språk än svenska. Ibland ges t.o.m spanska, tyska och franska filmer engelska titlar i Sverige. Det är en viktig symbolfråga att översätta engelska filmtitlar till svenska. Det är ett sätt att värna svenskan gentemot engelskan. Allt som kan sägas på engelska kan också sägas på svenska. Eller menar du att svenska är ett sämre språk än engelska? Finns det något språk som kan matcha engelskan enligt din uppfattning? Språkförsvaret anser att alla språk har ett egenvärde och att inget språk är mera värt än något annat.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 8 juni 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång   Pugh Rogefeldt - Små lätta moln    Söndagens svenskspråkiga dikt   Lördagskväll   Vinden vilar, viken ligger som en spegel, Kvarnen somnar, seglarn tar ner segel. Oxarne bli släppta ut i gröna hagen...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 7 juni 13:00

Se detta retoriskt skickliga inlägg i riksdagen! Älvdalskan är kanske ett eget språk, som en riksvensk, inklusive en talman, inte förstår...   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 6 juni 15:31

I en artikel om bluffetymologi i Svenska Dagbladet den 23 juni skriver Mikael Parkvall bland annat:   ”Bland de svenska klassikerna finns fika och muck, vilka inte kommer från akronymer för ’FördelningsIntendenturKompaniet’ (en ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 4 juni 10:00

Nya Wermlands-Tidningen berättade detta den 2/6. Drygt 20 lärartjänster ska  bort. Orsaken lär vara en kombination av barnporrskandal och storbrand.   Artikeln ligger bakom en betalmur, men vi får säkert veta mer.   (Dennaa nätdagbok är knute...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 3 juni 13:00

Franska ord i Shakespeares språk År 1066, under slaget vid Hastings, besegrade Vilhelm Erövraren den anglosaxiske kungen Harold Godwinson. Hertigen av Normandie kröntes då i Westminster. Han införde sitt hov, sina regler och sitt språk i hela kunga...

Presentation

Omröstning

Vilket av orden från 2024 års nyordslista har störst chans att överleva?
 aktivklubb
 ankkurva
 barntorped
 dubbelklubb
 gisslandiplomati
 grön gumma
 Magdamoderat
 mittokrati
 quishing
 romantasy
 skräpballong
 skuggflotta
 slop
 soft girl
 terian
 tiktokifiera
 tjejnyår
 tryckarlägenhet
 umarell
 vänskapsbänk

Fråga mig

143 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
          1 2
3 4
5
6 7 8
9
10 11 12 13 14
15
16
17 18 19 20
21
22 23
24
25 26
27
28 29 30
31
<<< Mars 2014 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards