Direktlänk till inlägg 10 oktober 2018
Hej!
När Sveriges Nationalmuseum åter öppnas står det REopen på engelska i rubriken och att dörrarna åter slår upp. Vad slår ni upp? Er förlovning med modet att i oträngt mål använda anglicismer i svenskan? Nej, det verkar vara för mycket att hoppas på. Dörrarna slås möjligen upp. Eller öppnas helt enkelt. Formen Reopen är ju vidare på engelska en uppmaning - öppna igen! Om det är en maning till allmänheten är det onekligen ett intressant kulturpolitiskt inlägg men troligen handlar det om ren okunnighet om korrekt engelska som väl borde varit Reopening, Reopened el något sådant. Att ni grafiskt leker med formen re som i regarding (angående) ska väl föreställa hippt men blir bara larvigt när ordet inte ens har korrekt form. På Anonyma språkpoliser på Facebook pågår viss diskussion om detta. Ett klarläggande eller snarare tillrättaläggande vore kanske på sin plats? Kanske rentav en ursäkt?
Mvh
David Finer
10/10 2018
Svar från Nationalmuseum
Hej David.
”Reopen” ingår i konceptet framtaget för vår reklamkampanj, där vi arbetar med ”re” på flera sätt: Revisit, Remember, Review, osv. Vi har valt att använda en engelsk copy som rubrik i reklamkampanjen av flera skäl. Vi tycker att konceptet med ”re” fungerar bra som ordlek med tanke på återöppningen och de många känslor den kan väcka hos gamla och nya besökare, men Nationalmuseum har också en stor internationell publik. Vi skriver på svenska i all kommunikation men tillåter oss en kreativ höjd i reklamsammanhang.
Vänligen Anna, kommunikatör
10/10 2018
Hej, tack för snabbt svar. Det är självklart att NM har en stor internationell publik. Deras behov av texter på andra språk än svenska kan lätt tillgodoses genom att man kan byta språk med hjälp av t ex flaggsymboler på hemsidor osv, dock inte i en reklamkampanj. Därför är det särskilt viktigt att värna svenskan där, av många skäl, som jag inte behöver gå in på här. Att kreativ höjd skulle vara liktydigt med att skriva på engelska är tråkigt för att uttrycka sig hovsamt, aningslöst och pretentiöst för att uttrycka sig lite starkare.
David Finer
10/10 2018
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Den chilenska nättidningen Tarpán uppmärksammade älvdalskan den 6 maj. Det heter inledningsvis: ”Älvdalskan (övdalsk på älvdalska, älvdalska på svenska) talas i Älvdalen i Dalarna av cirka 2500 personer. Språket är särskilt intressant för...
(Denna text har publicerats tidigare, men kan fungera som en påminnelse till de svenska kandidaterna i det kommande valet till EU-parlamentet. Vilket språk tänker de tala i EU-parlamentet, svenska eller engelska? Man måste komma ihåg att intresserade...
Kunskapen om att det unika älvdalska språket finns och inte erkänns av den svenska staten sprider sig med raketfart över världen. Nyligen inbjöds föreningen Ulum Dalska, som kämpar för detta avancerade och vackra språkets överlevnad av universi...
Söndagens svenskspråkiga sång Anna-Lena Löfgren - Pröva dina vingar Söndagens svenskspråkiga dikt Sagan om humlan Det är tidigt på morgonen. Solen har ställt sitt tält i en skogsbacke, och du går dit. Ser du våren, s...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 |
4 | 5 | 6 |
7 | |||
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | |||
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | |||
22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | |||
29 | 30 | 31 | |||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"