Alla inlägg den 10 juni 2021

Bert Hoflund skriver på Språkförsvarets vänner:


"Nu duger det inte med svenska styckningsdetaljer längre utan det ska vara amerikanska.

Coop erbjuder Flat Iron Steak. Extra dumt eftersom beteckningen även varierar i engelskspråkiga länder. Wikipedia: Flat iron steak (US), butlers' steak (UK), feather blade steak (UK) or oyster blade steak (Australia and New Zealand) is a cut of steak cut with the grain from the chuck, or shoulder of the animal."


 

"Om man använder Wikipedias översättning får man: Luffarstek."

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 


...men det är i vart fall svenskt!


Uppmärksam 

 

(Denna nätdagbok är knuten til nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Vilket av orden från 2024 års nyordslista har störst chans att överleva?
 aktivklubb
 ankkurva
 barntorped
 dubbelklubb
 gisslandiplomati
 grön gumma
 Magdamoderat
 mittokrati
 quishing
 romantasy
 skräpballong
 skuggflotta
 slop
 soft girl
 terian
 tiktokifiera
 tjejnyår
 tryckarlägenhet
 umarell
 vänskapsbänk

Fråga mig

143 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
<<< Juni 2021 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards