Senaste inläggen
Mattias Karlsson granskar regelbundet friskolornas verksamhet, särskilt Internationella Engelska Skolan, på ledarplats i Hallands-Posten (oberoende liberal), bland annat i denna artikel från den 10/3 2023:
”Friskolekoncernen Internationella Engelska skolan, IES, har under ett och ett halvt år slussat iväg totalt 275 miljoner kronor bort från skolverksamheten till sina ägarbolag. Totalt motsvarar pengarna 8 500 kronor per elev. Det avslöjar Dagens industri i en granskning av friskolekoncernens räkenskaper (10/3). Det visar med all tydlighet hur sjukt det svenska skolsystemet, resurser som ska gå till elevernas undervisning kan i stället hamna i fickorna hos friskoleägarna.
Som Dagens industri rapporterar köptes Engelska skolan ut från börsen i slutet av 2020 av ett konsortium med den Luxemburgbaserade fonden Paradigm Capital i spetsen. Tidningen har granskat IES koncernredovisning för de följande 18 månaderna, det vill säga den 1 januari 2021 till den 30 juni 2020, och under den perioden har alltså 275 miljoner kronor genom koncernbidrag förts bort från skolans verksamheter.
I början av februari avslöjade SVT att IES under den aktuella perioden skickat iväg en halv miljard kronor i koncernbidrag till sina ägare. Detta kommenterade IES:s vd, Anna Sörelius Nordenborg, i ett skriftligt svar till SVT med att pengarna fortfarande finns kvar i koncernen och inte delats ut till investerarna och att ”kassaflödet används till att återinvestera i verksamheten, att betala räntor i ägarbolagen samt att betala skatt” (SVT.se 3/2).”
Läs vidare här!
Det är naturligtvis absurt att skattemedel på detta sätt försvinner ut ur landet och hamnar i utländska ägares fickor. Det är definitivt inget mått på kvalitet. ”Kvaliteten” i Internationella Engelska Skolan upprätthålls med hjälp av glädjebetyg.
Observatör
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Söndagens svenskspråkiga sång
Saskia Rubensson - God jul pappa
Söndagens svenskspråkiga dikt
Julvisa
Förr i tiden var alla jular så gammaldags
alla hade den riktiga stämningen, sakta snöfall
och facklor och slädar och ljus
i alla fönster och orgelbrus
var det alltid om jularna förr i tiden.
Och överallt var det blankt och kritat och
strött
och julbordet dignade: korvar kotletter och
syltor
och skinkor och revbensspjäll och sött
öl och brännvin (ack, pigor och skinkor och
kött
fanns det gott om
på jularna förr i tiden).
Och Nasse, lättrökt med äpple i mun
tronade mitt på damastduken, kallmanglad,
vit
som niggrernas fotsida klädnader
i julnumret av missionstidningen.
Mm, djuren fick sitt.
Hästen fick havre och de små sparvarna
dansade lyckligt polska kring präktiga kärvar.
Mänskorna var mer än nu generösa, naturliga,/gammaldags okommersialiserade
om jularna förr i tiden.
Och mor hade drivit fram
hyacinter som doftade
(var fanns alla halvvissna krukväxter
och t ex matrester och t ex smutskläder
sen strax före helgen
på jularna förr i tiden?)
Far läste bibeln.
(Folk var så religiösa på jularna förr i tiden).
Och ogifta faster läste nån annan
stämningsmättad berättelse.
Om jularna förr: det lästes så många vackra
stämningsfulla små bitar.
Den t ex om ”En hel bulle”.
Sagan om ”Den lilla flickan med
svavelstickorna”.
Sen smackade barnen tacksamt i sig
sin julgröt.
(Ackja! Det var pli på ungarna
om jularna förr i tiden).
De visste vad som var rätt
och gjorde sin plikt
liksom de vuxna.
Fattiga fick sin skärv.
Det fanns ingen otäck världsnöd
och inga omöjliga idéer
om jämlikhet förr i tiden.
Sonja Åkesson
(Denna nätdagbok är knuten till näverket Språkförsvaret)
”Friskolekoncernen Internationella Engelska skolan har plockat ut statsbidrag för 90 lärare som inte uppfyller kraven. Detta genom att lämna felaktiga uppgifter till Skolverket, enligt en granskning av SVT.”
Läs vidare här!
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Du kan inte använda ett språk som du inte älskar och inte älska ett språk som du inte använder, men till skillnad från all annan kärlek får du aldrig vara ensam om kärleken till ditt språk. Du måste göra andra delaktiga av den, du måste låta dem förstå vad de går miste om som inte använder sitt språk så som älskaren gör. Alla bör inte uttrycka sig på samma sätt, för då slutar vi att lyssna, utan det är språkets rikedom som gör att så många kan älska det, måna om det, försvara det. Också när du är gammal och nästan stum kan du älska detta språk. Kanske är det viktigare än någonsin när du går in i tystnaden, när du inte har så mycket mer att säga. Då, tror jag, använder språket dig. Och när du känner dig användbar, blir du glad.
Anders Björnsson
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Varför tillåts denna skräpverksamhet, där barnens svenska förstörs och där de dessutom inte lär sig korrekt engelska men där de samtidigt får upphaussade fuskbetyg, att fortsätta?
Allt påtvingat samtliga svenska skattebetalare att finansiera = en självfinansierad och rent kolonial språkbytesverksamhet.
Det finns en anledning till att inget annat land tillåter fullt skattefinansierade språkbytesskolor med oreglerat vinstuttag.
Språkförsvarare
(Denna nätdagbok äör knuten till nätverket Språkförsvaret)
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Hej
Enligt er webbplats är en av de här sidorna skriven på svenska. Vilken?
Rektor hälsar välkommen till IES - Landskrona (engelska.se)
Principal's Welcome to IES - Landskrona (engelska.se)
Svaret är: ingen av dem. De är - förutom rubriken - två fullständigt identiska texter på engelska. Varför envisas med att påstå att "Internationella Engelska Skolan Landskrona är en tvåspråkig skola för elever i årskurs F-9" när ni inte orkar eller vill översätta rektorns välkomsthälsning? Är svenska ett så simpelt infödingsspråk att det inte är värt ens en översättning?
And just to avoid the tiring "you are complaining just because you don't know enough English to read a simple letter", I'll point out just how bad your translations are. That is, when you bother to do them.
I don't know if it English to Swedish, or the other way around, but that doesn't matter. On the careers part of your site, you say that "This is possible because of the strong emphasis ...", which is impeccable English. The Swedish version says "Detta beror möjligtvis på den starka betoningen ...", which is just as impeccable Swedish.
So what's wrong then? It is an incorrect translation: possible is möjligt in Swedish; möjligtvis is possibly in English. This is an error that I can't recreate in Google Translate, regardless of which one is muy source language and which is target language.
Any errors in my text? Maybe, but I am not the one talking about "total inner security".
Let me suggest a new slogan: "IES - almost as good as a translation app". And it's for free.
Merry Christmas
Benny Bollnäs
(Denna nätdgbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 |
3 | 4 | ||||||
5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | |||
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | |||
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
|||
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"