Direktlänk till inlägg 20 december 2023
Hej
Enligt er webbplats är en av de här sidorna skriven på svenska. Vilken?
Rektor hälsar välkommen till IES - Landskrona (engelska.se)
Principal's Welcome to IES - Landskrona (engelska.se)
Svaret är: ingen av dem. De är - förutom rubriken - två fullständigt identiska texter på engelska. Varför envisas med att påstå att "Internationella Engelska Skolan Landskrona är en tvåspråkig skola för elever i årskurs F-9" när ni inte orkar eller vill översätta rektorns välkomsthälsning? Är svenska ett så simpelt infödingsspråk att det inte är värt ens en översättning?
And just to avoid the tiring "you are complaining just because you don't know enough English to read a simple letter", I'll point out just how bad your translations are. That is, when you bother to do them.
I don't know if it English to Swedish, or the other way around, but that doesn't matter. On the careers part of your site, you say that "This is possible because of the strong emphasis ...", which is impeccable English. The Swedish version says "Detta beror möjligtvis på den starka betoningen ...", which is just as impeccable Swedish.
So what's wrong then? It is an incorrect translation: possible is möjligt in Swedish; möjligtvis is possibly in English. This is an error that I can't recreate in Google Translate, regardless of which one is muy source language and which is target language.
Any errors in my text? Maybe, but I am not the one talking about "total inner security".
Let me suggest a new slogan: "IES - almost as good as a translation app". And it's for free.
Merry Christmas
Benny Bollnäs
(Denna nätdgbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Tack för den aktuella artikeln, även om jag inte förstår varför det behövs global forskning för att påvisa något så uppenbart. Det är bara att titta i en något sånär välansedd vetenskaplig journal för att förstå problemet, och jag bifogar referenser ...
Hets mot språkpoliser pågår. Dessa har alltid varit mina vänner. Redigerare, korrekturläsare! Liksom för övrigt alla poliser (utom möjligen Säkerhetspolisen). Jag kallar dem ibland äkthetskontroller, de där språkpoliserna: ”Så där kan du inte s...
Denna text är hämtad från Lars Engwalls artikel Listen to Eva Forslund and Magnus Henrekson, Please! i Econ Journal Watch september 2022. ”Utbildning En person med engelska som modersmål som lärare vid till exempel ett svenskt unive...
Söndagens svenskspråkiga sång och dikt 2024-04-28 Söndagens svenskspråkiga sång Björn Afzelius – Ikaros Söndagens svenskspråkiga dikt I trädgården Barnet i trädgården är ett underligt ting: ett litet litet djur...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | |||||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | |||
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | |||
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |||
25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 | |||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"