Direktlänk till inlägg 16 september 2008

Än en gång om "accountability"!

Av Nätverket Språkförsvaret - 16 september 2008 20:50



(Detta svar till Mats Landström, som har kommenterat mitt tidigare inlägg, "Går det inte att översätta 'accountability''?", fick inte plats som kommentar utan måste läggas ut här.) 


Mats,

 

min ena engelsk-svenska ordbok (Nordstedts utgåva 1956) översätter ”accountability” med ”ansvarighet” – Norstedts utgåva från 1994 anger två betydelser, dels ”ansvarighet” och "ansvarsskyldighet” och dels ”förklarlighet”.

 

Jag hittade följande definitioner av ”accountability” på engelska på nätet. Jag har tyvärr inte tid att översätta citaten.


Merriam- Webster Online definierar "accountability” enligt följande: "the quality or state of being accountable; especially : an obligation or willingness to accept responsibility or to account for one's actions ” 


En Wikipedia-artikel lanserar följande korta definition: "A is accountable to B when A is obliged to inform B about A’s (past or future) actions and decisions, to justify them, and to suffer punishment in the case of eventual misconduct". Notera att denna definition i sin tur är hämtad från ett verk av Andreas Schedler (1999).


WordNet Search: "accountability, answerability, answerableness (responsibility to someone or for some activity)” 


Human Resources and Social  Development Canada: "The obligation to demonstrate and take responsibility for performance in light of agreed expectations. There is a difference between responsibility and accountability: responsibility is the obligation to act; accountability is the obligation to answer for an action.” 


enVision.ca: "accountability is the capacity to account for one's actions; or as a representative of one's organization, to account for either your actions or the actions of your organization. ...” 


Air Force Link (USA:s flygvapen): "Accountability refers to the pyramid of responsibility beginning with the individual and building to top management.” 


Canadian Food Inspection Agency: "In government, accountability can be thought of as enforcing or explaining responsibility. It is often used as a synonym for "responsibility” because both are defined by the office holder’s authority; they cover the same ground…” 


Polska miljödepartementets webbplats: "Accountability - a responsibility to explain, for example, actions undertaken, financial transactions made, and/or results produced. 'Public accountability' is where an agency has to account to the electorate or the wider public for a decision e.g on policy or involving the expenditure of public funds” 


Frågan om sanktioner förekommer bara i en av dessa definitioner eller förklaringar, som inte är helt samstämmiga. Sanktion på svenska definieras som en straffåtgärd, särskilt av ekonomisk natur. Det kan också betyda ”officiellt godkännande”, men det är inte denna betydelse som avses här.

 

Vad som avses med ”accountability” är helt enkelt att företrädare av olika slag, myndigheter och makthavare, ska kunna ställas till svars, göras ansvariga för sina handlingar. Detta kan utan vidare översättas med ”ansvarsskyldighet” eller ”ansvarighet”. En regering i Sverige är ansvarig inför riksdagen och kan ställas till svars inför denna genom att riksdagen utövar sin kontrollmakt. Denna sker genom konstitutionsutskottet, misstroendeförklaring mot regering eller enskild minister, enkel fråga eller interpellation, genom JO och genom Riksrevisionen. Riksdagen kan också fälla en viktig proposition, vilket ytterst sett kan leda till att regeringen ombildas eller att den avgår med efterföljande nyval. Inga sanktioner av ekonomisk natur tillgrips i dessa fall. Om man vill, kan man naturligtvis kalla det förhållandet att en minister eller en regering tvingas avgå för en sanktion, ja, t.o.m ett valnederlag för den sittande regeringen är i så fall en form av sanktion.

 

Jag förstår inte varför man ska blanda in sanktioner av ekonomisk natur i detta sammanhang. Inte ens en styrelse, som missköter ett aktiebolag, brukar råka ut för sanktioner av ekonomiskt slag på en bolagsstämma. Däremot kan den avsättas.


 Per-Åke Lindblom


P.S En sökning på "accountability" på Google för fem minuter sedan visade att mitt första inlägg i denna fråga hamnade på tredje plats av 29600000 träffar och att det belade förstaplatsen av 24900 träffar på svenska sidor.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)


 
 
Ingen bild

Mats Landström

17 september 2008 10:44

Per-Åke,

en politiker som förlorar ett val eller en styrelse som blir avsatt av stämman utsätts ju för sanktion i meningen att de förlorar makt och inkomst. Man kanske kan tala om stark ansvarsskyldighet när det är möjligt att avsätta de ansvariga, och svag ansvarsskyldighet när de endast måste "förklara"?

 
Erik Fors-Andrée

Erik Fors-Andrée

26 mars 2010 10:27

Intressant inlägg (som fortfarande ligger bra till på Google!).

Jag tycker att "yttersta ansvar" är en bra svensk motsvarighet till accountability. Ansvar kan delas, men det yttersta ansvaret kan inte delas.

http://definitionofdone.blogspot.com

 
Stjepan G.

Stjepan G.

Söndag 16 jan 13:36

Jag kom fram till följande resultat med hjälp av ML:

Accountability -> ansvar; ansvarighet; ansvarsskyldighet; redovisningsansvar; ansvarstagande; tillräknelighet
Kolla mer här: https://www.vokabel.se/en/sv/accountability


http://https://www.vokabel.se

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 24 jan 13:53

Det står inte rakt ut i denna debattartikel i Göteborgs-Posten men texten berör ju, på pricken, Internationella engelska skolan samt flera ytterligare språkbytesskolegrupper.   Undervisningsspråket i Sverige ska och måste vara - svenska! Framföra...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 24 jan 08:00


      Den här reklamaffischen i Stockholms tunnelbana fastnade min blick på häromdagen. Centralt placerad en mikrofon som påminner om ”Globen” som nu är omdöpt till ”Avicii Arena”. Högst upp på mikrofonens topp är en fåtöl...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 23 jan 16:08

Elisabeth Lindberg skriver idag i Arbetet bland annat:   ”Förutom de rapporterade glädjebetygen och att företaget 2012 såldes till ett amerikanskt riskkapitalbolag har IES två misslyckade försök att etablera sig utomlands på sitt samvete. ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 23 jan 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång   Daniel Lemma - Sörgårdens tak   Söndagens svenskspråkiga dikt   Ganska nära himlen   Ganska nära himlen  i ett hus som är ganska grått  i ett rum med fina tapeter  bor lilla Liselott   Och hennes vi...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 22 jan 13:26

”Lärare måste mäta elevernas kjolar och få dom att byta om de är för korta – så beskriver tidigare elever och lärare klädkoden på Internationella Engelska skolan i Borås.   En elev som P4 Sjuhärad pratat med tycker att det fanns en ma...

Presentation

Omröstning

Vilket är det lämpligaste ersättningsordet för ”hashtag”?
 Fyrkant
 Tagg
 Brädgård
 Fyrkantstagg
 Ämnestagg
 Gärdesgård (järsgård)
 Ämnesknagg
 Staket
 Kodruta
 Ämnesord
 Sågverk
 Flaggtagg
 Medietagg

Fråga mig

136 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2
3
4 5 6 7
8 9 10
11
12 13 14
15 16 17 18 19 20
21
22 23
24
25
26
27 28
29
30
<<< September 2008 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se