Direktlänk till inlägg 7 juni 2010
Nedanstående insändare skickade jag i onsdags till Upsala Nya Tidning (UNT) och Nya Wermlands-Tidningen (NWT).
I dagens NWT fick den allt stöd man kan begära. Där tog man fasta på den signatur jag hade använt – Vad är strawberry glass – med en stor bild på jordgubbar en masse, och en text därunder som säger: "De flesta svenskar förstår att strawberry betyder jordgubbar, men vad är strawberry glass?" Rubriken löd: Svengelskt ofredande.
********
Kulturellt ofredande? Det var rubriken på det seminarium om engelskan i svensk reklam, som hölls häromdagen. Visst gick meningarna isär i panelen, så som det ska vara. Men jag har aldrig varit med om tidigare att praktiskt taget alla i publiken hade någon fråga att ställa.
En i panelen hade bott på Island och i Quebec, den fransktalande delen av Kanada. Att annonsera där på engelska är som att begå affärsmässigt självmord. En annan som arbetar på ett företag, som jag fördomsfullt trodde badade i engelska, sade. ”Reklamfolk påstår att man säljer bättre om man skriver delvis på engelska. Jag tror att de bara hittar på. Det enda som reklamfolk bevisligen vet hur man säljer är reklam.”
En tredje tyckte sig se, i det motstånd som så sakteliga organiseras mot den oftast töntiga anglisering som sker i det offentliga rummet, fröet till en rörelse som kan liknas vid den spirande miljörörelsen på 1960-talet. Jag tror väl inte att en språkrörelse kommer att växa sig lika stark, men nog kommer vi att bli alltmer uppmärksammade.
Själv tycker jag mig ha konstaterat inte ett fullständigt men inte så litet samband mellan hur umbärlig en vara är och hur mycket den annonseras på engelska. Du som inte orkar hålla ordning på vad som är nyttigt och onyttigt kan hålla dig med en enkel tumregel. Har produkten ett engelskt namn eller annonseras på engelska är den sannolikt onyttigare än om den har ett svenskt och annonseras på svenska.
Vad är strawberry glass?
Gunnar Lund,
Karlstad
I en artikel om bluffetymologi i Svenska Dagbladet den 23 juni skriver Mikael Parkvall bland annat: ”Bland de svenska klassikerna finns fika och muck, vilka inte kommer från akronymer för ’FördelningsIntendenturKompaniet’ (en ...
Nya Wermlands-Tidningen berättade detta den 2/6. Drygt 20 lärartjänster ska bort. Orsaken lär vara en kombination av barnporrskandal och storbrand. Artikeln ligger bakom en betalmur, men vi får säkert veta mer. (Dennaa nätdagbok är knute...
Franska ord i Shakespeares språk År 1066, under slaget vid Hastings, besegrade Vilhelm Erövraren den anglosaxiske kungen Harold Godwinson. Hertigen av Normandie kröntes då i Westminster. Han införde sitt hov, sina regler och sitt språk i hela kunga...
Michael Sommer, professor i antik historia vid Carl-von-Ossietzky-Universität Oldenburg, kritiserar i en intervju med tidningen Die Welt studenternas stora brister i läsförmåga och varnar för ett ”samhälle med strukturell analfabetism”. ...
Söndagens svenskspråkiga sång Ulla Billquist - Syrendoft Söndagens svenskspråkiga dikt Kastanjeträden trötta luta Kastanjeträden trötta luta efter regnet sina tunga vita spirors blom. Syrenernas stora våta klasar ...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||||
7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | |||
14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 |
20 | |||
21 |
22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | |||
28 | 29 | 30 | |||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"