Direktlänk till inlägg 5 maj 2012

Klagomål kan löna sig


En polsk medborgare klagade på att Kontoret för harmonisering i den inre marknaden (KHIM), ett EU-organ, besvarade hans brev som var skrivet på polska, på engelska, och att KHIM:s webbplats bara var tillgängligt på KHIM:s arbetsspråk (engelska, franska, tyska, spanska och italienska). Han fann detta olagligt och vände sig till ombudsmannen.


Ombudsmannen beslöt i december 2011 till förmån för klaganden – se denna redogörelse (Sammanfattning av beslut om klagomål 2413/2010/MHZ mot Kontoret för harmonisering i den inre marknaden):


Ombudsmannen inledde en undersökning och lyckades övertala kontoret att ändra sin språkpolicy. Han delade inte kontorets ursprungliga uppfattning att dess grundförordning tillsammans med domen i målet Kik mot harmoniseringskontoret utgör rättslig grund för dess praxis att endast använda engelska, franska, tyska, spanska och italienska på webbplatsen. Vidare kunde han inte utesluta att denna praxis skulle kunna vara till nackdel för juridiska och fysiska personer från andra medlemsländer än Tyskland, Frankrike, Förenade kungariket, Italien och Spanien jämfört med personer från dessa länder. Han framhöll att det vore mycket lättare att hitta på kontorets webbplats första gången man besökte den om den fanns på samtliga språk. Han hävdade att god förvaltningssed kräver att EU:s institutioner, organ, kontor och byråer så långt som möjligt ger information till medborgarna på deras eget språk. Han ansåg dessutom att administrativa olägenheter inte är ett giltigt skäl för att en EU-förvaltning med god tillgång till tekniska resurser och personal inte ska ha en webbplats på samtliga EU-språk.



Till följd av ombudsmannens undersökning införde kontoret viktiga förändringar. För det första bestämde det sig för att godta skriftliga frågor från alla unionsmedborgare på något av de språk som nämns i artikel 55.1 i EU-fördraget och att svara på samma språk. För det andra godtog kontoret ombudsmannens förslag till vänskaplig förlikning. Kontoret gjorde därmed ingångssidan på sin webbplats tillgänglig på samtliga EU-språk och redogjorde för sin språkpolicy för webbplatsen. Ombudsmannen lovordade kontoret för detta.”


KHIM  använder dock fortfarande bara de fem arbetsspråken, d.v.s engelska, franska, tyska, spanska och italienska, på sin webbplats. Det betyder som ombudsmannen konstaterar att medborgare som har andra språk som modersmål än de fem nämnda arbetsspråken hamnar i ett visst underläge och det strider dessutom formellt mot EU:s språkpolitik.


(Denna nätdagfbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Kasst eller krasst

5 maj 2012 20:49

Polen har 38 miljoner och är därmed ett av EU:s folkrikare länder. Om till och med polacker ska ha svårigheter att bemötas på sitt eget språk, då är EU på väg utför. EU tycks tillämpa ett slags runt hörnet-garanti i sina utfästelser.
Skärpning EU.

 
Ingen bild

lr.

6 maj 2012 20:25

5 språk är mycket för att vara en av EU:s hemsidor.

Tag en titt på t.ex dessa:

http://ec.europa.eu/research/innovation-union/index_en.cfm

http://ec.europa.eu/information_society/digital-agenda/index_en.htm

http://www.eif.org/

http://institute.eib.org/

Andra hemsidor använder de nationella språken endast som en fasad medan allt väsentligt är endast på engelska (i bland med fransk och någon enstaka gång med tysk översättning. Detta innebär ett demokratiskt underskott. Försök till exempel finna detta dokument på svenska: http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ec/130061.pdf

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 18 maj 11:13


...hittills, enligt "School Parrot". Det ska bli intressant att se om någon IES-skola når upp till medelbetyget 3.0. Märk väl: Medelbetyget!!     Resultatet på SchoolParrot rimmar mycket illa med IES höga svansföring men där är väl som med ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 17 maj 15:59

Mitten av maj och sommaren kastar sig in innan våren har hunnit dra sig tillbaka. Den var försynt, med tussilago och bågra sippor innan allt exploderade. Härligt med denna färgprakt och detta spektrum av dofter och fågelsång, Fågelsånger, många tonar...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 15 maj 08:00

Den chilenska nättidningen Tarpán uppmärksammade älvdalskan den 6 maj. Det heter inledningsvis:   ”Älvdalskan (övdalsk på älvdalska, älvdalska på svenska) talas i Älvdalen i Dalarna av cirka 2500 personer. Språket är särskilt intressant för...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 14 maj 08:00

(Denna text har publicerats tidigare, men kan fungera som en påminnelse till de svenska kandidaterna i det kommande valet till EU-parlamentet. Vilket språk tänker de tala i EU-parlamentet, svenska eller engelska? Man måste komma ihåg att intresserade...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 13 maj 08:00

Kunskapen om att det unika älvdalska språket finns och inte erkänns av den svenska staten sprider sig med raketfart över världen.   Nyligen inbjöds föreningen Ulum Dalska, som kämpar för detta avancerade och vackra språkets överlevnad av universi...

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
 
1
2
3
4 5
6
7 8
9
10 11
12
13
14 15 16
17
18 19
20
21 22 23 24 25
26
27
28
29
30 31
<<< Maj 2012 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards