Direktlänk till inlägg 28 april 2013

Reklambyrån Endmark har undersökt hur tyskar förstår engelska reklamfraser

Av Nätverket Språkförsvaret - 28 april 2013 18:50

Reklambyrån Endmark i Köln har publicerat sin fjärde studie angående förståelsen av engelska reklambudskap. Denna gång skulle studiens drygt tusen deltagare ge en vettig översättning av budskap på engelska från 12 utländska biltillverkare. ”Studien visar än en gång att satsningen på engelska i tyska reklambudskap är något som tål att fundera över”. Exempelvis kunde ingen av de tillfrågade översätta ”Drive@earth“ tillnärmelsevis rätt; majoriteten tydde slagordet som en ofullständig e-postadress eller som en uppmaning att ”köra jordnära”.  ”Drive@earth“ har enligt Mitsubishi två uttolkningar: ”förhållandet mellan bilkörning och omvärldsteman” och en ”referens till jordens stora mångfald, vilken det (fortfarande) gäller att upptäcka”. Lika svår att översätta var Mazdas ”Defy Convention” (”trotsa konventionen”), som endast 5 procent kunde översätta tillfredsställande. En feltolkning var exempelvis ”försvara dina vanor”. Skodas slogan ”Simply clever” (”helt enkelt fiffig”) var lättförståeligast och förstods av 81 procent.


Alla stora tyska tillverkare annonserar på tyska i Tyskland; Volkswagen-koncernen använder sitt slagord ”Das Auto” i hela världen.  För den intresserade finns det en utförlig sammanställning  liksom ett pressmeddelande.


I den enkätundersökning om gymnasieelevers attityder till engelska i reklamen, som Språkförsvarets redaktionskommitté lät genomföra oktober 2012 och vars resultat publicerades i ”Såld på engelska? Om språkval i reklam och marknadsföring” ställdes också frågor kring förståelsen av slagord/filmtitlar på engelska. Hela 60,5 procent av de tillfrågade försökte inte ens översätta filmtiteln ”Quantum of solace”. Bara 9 procent av eleverna visste vad titeln betydde. Mer förvånande var egentligen att en fjärdedel av eleverna inte kunde ge någon översättning av ”Powered by emotions” och ”Driven by instinct”.


Observatör


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 13 maj 08:00

Kunskapen om att det unika älvdalska språket finns och inte erkänns av den svenska staten sprider sig med raketfart över världen.   Nyligen inbjöds föreningen Ulum Dalska, som kämpar för detta avancerade och vackra språkets överlevnad av universi...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 12 maj 12:00

Växjö kommun har smyckat omgivningarna runt Växjösjön mitt i staden med fina konstverk, vilket är lovvärt. Om konstverket ”Pissed Elin” står följande att läsa på en sten bredvid:   ”Pissed Elin är konstnären Sara Möllers tolknin...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 12 maj 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång   Anna-Lena Löfgren - Pröva dina vingar   Söndagens svenskspråkiga dikt   Sagan om humlan   Det är tidigt på morgonen. Solen har ställt sitt tält i en skogsbacke, och du går dit. Ser du våren, s...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 11 maj 11:42


      (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)   ...


  Förutom plattityder på engelska lyckas också reklammakarna stava "kreativt" på svenska.   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3 4 5 6
7
8
9
10
11
12
13 14
15 16 17 18 19 20
21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
<<< April 2013 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards