Direktlänk till inlägg 17 september 2021
Varför använda det engelska ordet ”mute” när det finns ”stänga av ljudet”, stänga av” och ”tysta” som verb och ”stum”, ”tyst” och ”ljudlös” som adjektiv i svenskan? Det svengelska uttrycket ”på mute” kan med fördel översättas till ”på ljudlöst”. Tack och lov finns varken ”mute” i Svenska Akademiens ordlista eller i Svenska Akademiens ordbok!
Christina Johansson
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Den Danske Sprogkreds skriver den 4 juni: Kongehuset, demokratiet og folkekirken opfattes traditionelt som de centrale begreber i den danske nationalitet, men er det ikke på tide, at vi indsætter det danske sprog i denne række? Burde det danske...
Söndagens svenskspråkiga sång Barbro Hörberg - Förr i världen var himlen blå Söndagens svenskspråkiga dikt Vackert väder Klar låg himlen över viken, solen stekte hett, och vid Haga ringde Hagas gälla vällingklocka ett. Brunnsk...
Jesper Högström skrev den 11 juni i Dagens nyheter inledningsvis: ” En anhörig tar examen på det anrika universitetet. Eller rättare sagt, hon tar sin bachelor’s degree. The valedictory ceremony bjuder på musical intermission med fo...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 |
4 | 5 | |||||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |||
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | |||
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | |||
27 | 28 | 29 | 30 | ||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"