Senaste inläggen
Hej,
jag bifogar min skriftväxling med Sydsvenskans kulturchef Ida Ölmedal. Ordet ”posha” förekom i en lång artikel av Anne Swärd om livet i karantän på Österlen, där hon bor.
Swärd skriver om en händelse i ”ett av de mest posha fiskelägena”. Som jag skriver till Ölmedal har jag tidigare varken sett eller hört ordet - vet inte vad ordet betyder.
Det är möjligt att ordet ”posha” används i det dagliga talet av personer som Swärd och Ölmedal. Jag har gjort en ”marknadsundersökning” bland välutbildade, språkkunniga, moderna människor i min omgivning. Ordet ”posha” är för dem främmande, ger inga associationer. Dessutom är det fult, har ingenting av det melodiska som kännetecknar det svenska språket. Så kommer frågorna – hur böjer man ”posh” (ja, det är väl grundformen)? Ett posht fiskeläge, en posh man, ett posht barn. Hur kompareras det?
Hur var det nu med riktlinjerna för akademieledamöterna, som Gustaf III formulerade. En var om svenska språkets renhet, tror jag mig minnas.
Nästa undran: Överhöra/överhörde används numera av frejdade journalister i t.ex DN i betydelsen råkat höra eller liknande. Varför inte använda ett betydligt smidigare och svenskare uttryck.
Sista undran. I radions riksprogram P1 förekommer ett bra program som heter Boklådan eller liknande. Det undertecknas ”Tack som kom”. Vad är det?
Med många hälsningar
Ulla Fredriksson
Från: Ida Ölmedal
Skickat: den 25 maj 2020 16:35
Ämne: Re: ord
Hej Ulla!
Kul att du frågar! Ordet ”posh” betyder ungefär ”flott” eller ”förnäm” och jag tror bestämt att det försvenskades med ”Posh Spice”, Victoria Beckham, som var den snobbiga tjejen i Spice Girls på 90-talet.
Allt gott!
Ida
23 maj 2020 kl. 11:29 skrev Ulla Fredriksson
Kulturchef Ida Ölmedal,
I Sydsvenskan 17 maj ss. C6-7 förekommer ordet ”posha” i sammanhanget ”de mest posha fiskelägena”. Jag har aldrig varken sett eller hört ordet ”posha”. Vad betyder det? Vilket språk kommer det ifrån. Jag räknar mig som beläst, ja, även språkkunnig men ”posha” ger mig inga associationer.
Vänliga och undrande hälsningar
Ulla Fredriksson
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
I Dalarna finns några lokaltidningar som har kallats Dalarnas Tidningar. De har bland annat haft en gemensam hemsida och gemensam ägare. På senare tid kom de med i Mittmedia som köptes av Bonniers. Nu har Bonniers ramlat ner i den engelska gropen och kallar sig sedan en tid för ”Bonniers News Local”. Mora Tidning, Falukuriren, Borlänge Tidning, Nya Ludvika Tidning, till och med Dalademokraten har alltså fått lite internationell prägel. Dessa tidningar är så lokala så det blir patetiskt att deras ägare bytt till ett engelskt namn. ”Bonniers News Local” säger en telefonsvarare när man ringer till Mora Tidning.
Faktiskt lite löjeväckande.
Annika
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
finns med på listan över de 10 mest sedda biofilmerna i Sverige 2019, enligt en färsk studie från Svenska Filminstitutet. Bara 13 procent valde att köpa en biljett till en svensk film förra året.
Källa: Dagens Nyheter 3/6 2020
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Tomas Stark skriver i en insändare i ”Mitt i Sollentuna” den 2 juni 2020:
”International School blir Turebergsskolan
Sollentuna International School i Tureberg byter namn till Turebergsskolan. Skolans inriktning förändras redan från och med höstterminen.
Skolan har tidigare profilerat sig med inriktning på engelska, men det är färre elever som söker till skolan för att få undervisning på engelska.
Därför ändras nu både namnet och skolans profil. Det nya namnet - Turebergsskolan - börjar gälla från den l juli i år.
Vi i skolledningen är glada att få nystarta i höst tillsammans med elever och personal, säger skolans rektor, Christine Elm.
Skolan har planer på att i stället för den engelskspråkliga profilen fokusera fokusera mer på generell språkutveckling och att kunna erbjuda en kvalitativ undervisning på svenska.”
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
(Jonas Borelius skickade detta mejl i söndags kväll den 31/5)
Hej Amanda!
Klockan är 22:20 på söndagskvällen och jag märker att på samtliga mina (20-tal) kanaler på tv så pratas det bara ENGELSKA.
Inte en enda kanal har något program på Sveriges officiella språk SVENSKA. Inte heller något program på något av Sveriges officiella minoritetsspråk. Inte över huvud taget talas det något annat språk än engelska. Sveriges Riksdag antog en språklag 2009 som fastslår att SVENSKA är det officiella språket i Sverige. Engelska finns inte ens omnämnt i språklagen. Trots denna lag pratas det bara engelska i tv nu på söndagskvällen!
Sveriges Television är ibland duktiga och sänder program på våra nordiska grannländers språk och ibland på franska och ibland till och med på tyska. Men när kvällen blir sen går även SVT över till engelska.
Majoriteten av all populärmusik som spelas på P3 och P4 och de kommersiella kanalerna är engelskspråkig.
Internationella Engelska skolan etablerar sig i snabb takt runt om i Sverige. Där får barnen lära sig konversera fint på engelska, de får lära sig termer inom kemi, fysik, statskunskap, religion osv på engelska. De får lära sig anglosaxiska seder och bruk. Detta tillsammans med all engelska på tv och radio och alla engelska serier och filmer på Netflix, HBO osv gör att svensk språket och svensk kultur så sakteliga trängs undan till förmån för engelsk och amerikansk kultur och språk. Om några generationer har vi förmodligen gått över helt till engelska i Sverige. Engelskan blir ett officiellt språk i Sverige och språket tar med sig engelsk och amerikansk kultur till landet och den svenska kulturen trängs undan och försvinner till slut. Sverige blir som någon slags brittisk koloni. Vårt samlade kulturarv i form av våra enorma mängder litteratur på svenska som kommer att finnas i Kungliga bibliotekets arkiv kommer bara att kunna läsas och förstås av en liten grupp språkvetare.
Svenska språket och kulturen har ju alltid påverkats utifrån, framför allt från Tyskland och Frankrike. Men aldrig tidigare har påverkan skett i sån omfattning och så snabbt som engelskan påverkar oss idag.
Vad kan en kulturminister göra åt detta? Är det över huvud taget något att bry sig om? Något man skulle kunna göra är att stärka språklagen så att det svenska språket skyddas bättre än idag.
Hälsningar
Jonas
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
”Lysande lagom är en underhållande och allmänbildande podcast för alla språkintresserade, eller för den som är nyfiken på hur det är att lära sig svenska och komma till Sverige som vuxen. Du möter Emil Molander, lärare i svenska som andraspråk och sjukvårdssvenska, och Sofi Tegsveden Deveaux, medgrundare till Bee Swedish och expert på svenska och svenskhet. Podcasten sänds under sommaren 2018 i åtta avsnitt, med fokus på såväl språkfrågor som kulturella yttringar. Vi tror på ett upplyst, mångfaldigt och inkluderande Sverige.”
Ovanstående presentation är från 2018, men podcasten är fortfarande igång. Det senaste inlägget hittar du här!
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Aftenposten den 12 maj skriver:
”– I dag skriver vi språkhistorie, innledet kulturministeren tirsdag.
For første gang skal Norge ha én enkelt lov som styrer det offentliges språkpolitikk. Det betyr blant annet en strengere linje for navn på statlige organer.
– Navn på statsorgan skal finnes på norsk og være korrekt skrevet, skriver departementet i en pressemelding.
Dette får imidlertid ikke tilbakevirkende kraft, som betyr at institusjoner som Oslo Met kan beholde sine navn.”
Läs vidare här!
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Söndagens svenskspråkiga sång
Anni-Frid (”Frida”) Lyngstad (Abba) - Även en blomma
Söndagens svenskspråkiga dikt
Blomman
När sig våren åter föder,
Klar och ljuf,
Dagen ler och solen glöder, --
Vaknar du,
Fäster vid din bleka stängel
Blad och knopp
Och från gruset som en engel
Lyftes opp.
Med din doft kring rymden ilar
Fläkten glad,
Fjärilns gyllne vinge hvilar
På ditt blad.
Ingen oren vågar kinden
Kyssar ge,
Daggen, ljuset, fjäriln, vinden,
De, blott de.
När, likt plantan i sin sommar,
Skön och blid,
Allt det ljufva föds och blommar
Utan strid,
Hvarför gå här sorg och fara
Hand i hand,
Hvarför får ej jorden vara
Fridens land?
Johan Ludvig Runeberg
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 |
3 | 4 | ||||||
5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | |||
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | |||
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
|||
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"