Direktlänk till inlägg 20 juni 2007
Detta citat, som i sin tur innehåller flera citat, är hämtat från en artikel, "If language policy issues are explosive, how should they best be handled?", av Robert Phillipson:
English is being marketed as the solution to all of Europe’s communication
problems. This is occurring:
-in political discourse: "English is the world’s lingua franca" - Lord Renton, House of Lords, 14.10.2002, echoing a widespread mantra, but since three-quarters of humanity have no command of this language, they are evidently not regarded as needing a lingua franca;
-in academic discourse: "English is the language of the proto-European state’", Laitin and Reich, "the lingua franca of the European Union", Abram de Swaan, who cannot be unaware that there are many lingua francas in the EU;
-in international cultural diplomacy: "English no longer belongs to the English-speaking nations but to everyone", the British Council, a claim that conveniently ignores British benefits, political, economic and cultural, when its language also happens to be the language of the only super-power in the contemporary world;
-in applied linguistics, "The ascendancy of English is merely the outcome of the coincidence of accidental forces", Bob Kaplan of the US, whose wisdom and insights into language planning and language policy are disseminated in a string of books;
-in rather undiplomatic diplomacy, "The most serious problem for the European Union is that it has so many languages, this preventing real integration and development of the Union." The ambassador of the USA to Denmark, Mr Elton, 1997;
-in more blatant linguistic imperialism, "English should be the sole official language of the European Union." Director, British Council, Germany, cited in the Frankfurter Allgemeine Zeitung, 26 February 2002.
Ord och inga visor alltså. Robert Phillipsons analyser av den språkliga imperialismen, idag den engelska, är inträngande och mycket givande. Han är själv engelsman, men mångspråkig (förstår bl.a svenska), bosatt och verksam i Köpenhamn. Han har bl.a skrivit boken "English-Only Europe?", som naturligtvis också rekommenderas. Många av hans artiklar finns utlagda på Språkförsvarets webbsida - se "Författararkiv".
Per-Åke Lindblom
Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret.
Den chilenska nättidningen Tarpán uppmärksammade älvdalskan den 6 maj. Det heter inledningsvis: ”Älvdalskan (övdalsk på älvdalska, älvdalska på svenska) talas i Älvdalen i Dalarna av cirka 2500 personer. Språket är särskilt intressant för...
(Denna text har publicerats tidigare, men kan fungera som en påminnelse till de svenska kandidaterna i det kommande valet till EU-parlamentet. Vilket språk tänker de tala i EU-parlamentet, svenska eller engelska? Man måste komma ihåg att intresserade...
Kunskapen om att det unika älvdalska språket finns och inte erkänns av den svenska staten sprider sig med raketfart över världen. Nyligen inbjöds föreningen Ulum Dalska, som kämpar för detta avancerade och vackra språkets överlevnad av universi...
Söndagens svenskspråkiga sång Anna-Lena Löfgren - Pröva dina vingar Söndagens svenskspråkiga dikt Sagan om humlan Det är tidigt på morgonen. Solen har ställt sitt tält i en skogsbacke, och du går dit. Ser du våren, s...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 |
|||||||
4 | 5 |
6 |
7 | 8 |
9 | 10 |
|||
11 | 12 |
13 | 14 |
15 | 16 | 17 |
|||
18 |
19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
|||
25 | 26 | 27 |
28 | 29 |
30 | ||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"