Direktlänk till inlägg 3 juni 2009
Häromdagen kunde man, i samband med den tragiska flygolyckan med Air France-planet, hela dagen höra inslag i både radio och TV, att planet skulle ha landat på "Tjaals dö gål-flygplatsen" i Paris. Alltså med engelskt uttal av "Charles". På franska uttalas namnet "Scharrl". Ett av många flagranta exempel på svenska journalisters okunnighet i andra språk än engelska. Undertecknad skrev per e-post ett litet påpekande om det felaktiga uttalet till Ekots redaktion och till chefen för Ekot, Staffan Sillén, samt också till Rapportredaktionen och chefen för Rapport. Från Rapport har det varit tyst, men från Staffan Sillén fick jag omgående svar, där han tackar för påpekandet och säger att de på Ekot ska försöka bättra sig.
Men inte nog med det, han vidarebefordrade också mitt mejl till Barbro Nordvall som är ansvarig för språkfrågor, och hon i sin tur gick ut med ett meddelande till alla medarbetare på Ekot där hon säger att min kritik är berättigad, och uppmanar reportrarna att ta reda på rätt uttal. Hon tillägger: För egen del noterade jag f.ö ledset igår att Tysklands förbundskansler Angela Merkel i flera sändningar fick heta "ándjela" i Ekoreportrars munnar (ska vara ángela, med hårt g) Nonchalant, eftersom det lätt går att ta reda på rätt uttal av utländska namn i de allra flesta fall. Hon kommenterar också en formulering i mitt mejl så här: Hon (alltså jag, min anm.) gör sedan reflexionen att detta är följden av vad hon anser vara den totala anglifieringen i svenska medier. Jag tycker inte att vi ska låta henne ha rätt! Det betyder vaksamhet och flit när utländska namn dyker upp, eftersom vi har en trovärdighet att måna om och självklart ska ha respekt för världens språkliga skattkista.
Barbro Nordvall tillägger till sist: Tänk på (...) att inte gå omvägar via engelskan. Det låter korkat i Ekot när vi låter en tysk, på engelska, beskriva vad som har hänt någonstans hemma i Tyskland eller en fransman tala usel engelska hos oss bara för att reportern inte orkar ta hjälp av en franskkunnig kollega. Precis som vi behöver kunna massor om allting behöver vi ha kunskaper i en rad språk utöver engelskan för att kunna rapportera nyanserat. Det bör Ekoledningen tänka särskilt på.
Jag tycker det är mycket föredömligt agerat av Ekots chef och språkansvariga, och jag hoppas att de anställda på Ekot tar till sig av uppmaningarna. På Rapport verkar de dock inte vara lika alerta...
Susanne L-A
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Jag är väl inte direkt negativ till kundenkäter. MEN titeln på undertecknaren får min blodtryck att stiga påtagligt. Customer Insight Manager. Vattenfall är såvitt jag vet ett av svenska staten ägt aktiebolag, i det här fallet verksamt i Sverige. Och...
För första gången i historien dominerar ett enda språk den globala vetenskapliga kommunikationen. Men den faktiska produktionen av kunskap fortsätter att vara ett flerspråkigt företag. Användningen av engelska som norm innebär utmaningar för fo...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
7 |
|||
8 | 9 |
10 |
11 | 12 | 13 | 14 |
|||
15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | |||
22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 |
28 | |||
29 |
30 | ||||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"