Direktlänk till inlägg 12 november 2009
De båda norska språken är mycket rikare än svenskan. Det beror på att båda plockat ur folkmålen, medan svenskar länge såg ner på sina. Många ord går inte att översätta, man får stryka ord och fraser eller göra långa omskrivningar. Särskilt svårt är det att översätta sånger, eftersom översättaren måste ändra texten så att den passar med rim och rytm. Denna vaggsång av Thorbjörn Egner sjöng jag ofta mjukt på norska för mina ungar när de skulle sova (till jämförelse meddelas den svenska översättningen i högerspalten):
So ro, lille mann, Vyss lull, lilla palt,
nå er dagen over. Leka får du sedan.
Alle barn i alle land Alla musbarn överallt
ligger nå å sover. sover allaredan.
So og ro og tipp på tå, Somna sött i vaggan din.
sov, min lille pode. Jag ska inte störa.
Reven sover også nå Räven sover också nu
med halen under hodet. med svansen under öra.
Originalet är fullt med trygga smekord : so ro, lille pode signalerar närhet och vaggning (jag brukade ligga hos ungen tills hon somnade). Tipp på tå är när man smyger sej ut sedan ungen somnat. Egners ord är korta, som längst två stavelser. Därför passar texten till mycket små barn. (Hodet = huvudet, t-et är stumt, så det rimmar på pode).
Den svenska översättningen är däremot lite moraliserande: leka får du sedan, jag ska inte störa (signal: man ska inte skämma bort ungar genom att ligga hos dem när de ska sova). Här finns långa krångliga ord: musbarn, allaredan. Och palt används väl bara i ordet harpalt. Visan gjordes för en mus. Palt är alltså ett typiskt nödrim. Upprepning förekommer: Alla musbarn … allaredan. Barnet kan uppfatta fjärde raden som en fråga: Sover alla redan? Jag skulle aldrig komma på tanken att sjunga vaggvisan på svenska.
Det är förresten bara i Sverige som Klas Klättermus har ett förnamn. På norska heter han Klatremus. Alla djuren i Hackebackeskogen har bara ett namn var, men i Sverige får huvudpersonen både för- och efternamn. Det beror helt enkelt på att översättaren behövde ett rim på kalas, och då hittade han bara Klas.
Thomas Görling,
Uddevalla
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Nya Wermlands-Tidningen berättade detta den 2/6. Drygt 20 lärartjänster ska bort. Orsaken lär vara en kombination av barnporrskandal och storbrand. Artikeln ligger bakom en betalmur, men vi får säkert veta mer. (Dennaa nätdagbok är knute...
Franska ord i Shakespeares språk År 1066, under slaget vid Hastings, besegrade Vilhelm Erövraren den anglosaxiske kungen Harold Godwinson. Hertigen av Normandie kröntes då i Westminster. Han införde sitt hov, sina regler och sitt språk i hela kunga...
Michael Sommer, professor i antik historia vid Carl-von-Ossietzky-Universität Oldenburg, kritiserar i en intervju med tidningen Die Welt studenternas stora brister i läsförmåga och varnar för ett ”samhälle med strukturell analfabetism”. ...
Söndagens svenskspråkiga sång Ulla Billquist - Syrendoft Söndagens svenskspråkiga dikt Kastanjeträden trötta luta Kastanjeträden trötta luta efter regnet sina tunga vita spirors blom. Syrenernas stora våta klasar ...
Den kände kenyanske författaren Ngũgĩ wa Thiong'o dog den 28 maj. Det heter i The Conversation: ”Utan tvekan skulle Afrika vara fattigare utan Ngũgĩ wa Thiong'os och andra banbrytande författares insatser för att berä...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | |||||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
|||
9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | |||
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |||
23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 |
29 | |||
30 | |||||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"