Jag blir faktiskt upprörd... I dagens SvD har Dramaten en helsidesannons om kommande premiärer, däribland
I´M SAVING MY FLOWER 4 U GOATBOY
THE ROYAL DRAMATIC RUMBLE WRESTLING FIGHT NIGHT FOREVER! – FADREN VS FORDRINGSÄGARE
OTHER DESERT CITIES
Är det så nationalscenen slår vakt om svenskan?
Vänligen
Bengt L.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Gunnar Lund
25 oktober 2012 17:06
Så här skrev jag nyss till dem och hoppas att fler skriver, var och en på sitt sätt.
Kungliga Dramatiska teatern AB ägs till 100 procent av svenska staten. Det innebär bland annat att ni har en språklag att förhålla er till. Hur kan ni då komma på den befängda idén att ge svenskspråkiga föreställningar utrikiska namn som
"I'm saving my flower 4 u goatboy"
"The royal dramatic rumble wrestling fight night forever! - Fadren vs fordringsägare"
"Other desert cities"
Läs in er på språklagen, som bifogas. Se till att följa den och kom inte på den befängda idén att än en gång ge svenska föreställningar utrikiska titlar.
När ni framför utrikiska föreställningar kommer saken i en annan dager. Då är det i sin ordning med en titel på utrikiska, t ex turkiska, arabiska, isländska eller vilket språk som då är aktuellt.
Engelska är endast korrekt när en föreställning framförs på just det språket.
Gunnar Lund
26 oktober 2012 12:16
I morse kom ett svar från Dramaten. Det låter så här;
Hej Gunnar,
Det var tråkigt att se att du blivit så upprörd över några engelska titlar på Dramaten. Så här förklarar vår chefdramaturg just dessa (som samtliga spelas på svenska):
"På Dramaten har vi principen att ha svenska titlar på våra föreställningar. Men ibland finns undantag. Så är det på Lejonkulan i höst med två titlar på en onekligen mycket speciell engelska. Vi hoppas att publiken inte blir avskräckt - tanken är att titlarna ska spegla innehållet i föreställningarna, som lånar influenser från heavy metal (hårdrock) och wrestling (en underhållande scenkonstform med utgångspunkt i brottning och kampsport). Vad gäller 'Other desert cities', så har vi helt enkelt ingen svensk titel klar ännu, men vi lovar att den kommer!
Hälsningar
Magnus Florin
Chefdramaturg"
Och så här står det i våra riktlinjer från regeringen:
"Dramaten ska förvalta och berika det svenska språket och kulturarvet inom scenkonstområdet, samt ta aktiv del i och ge uttryck åt utveckling och förändringar inom samtida svenskt språk, tankeliv och värderingar."
Denna formulering ger förstår utrymme för olika tolkningar - vi gör vår och du kanske gör en annan.
Vi är ändå tacksamma för dina synpunkter och tar dem till oss. Din e-post tyder på att nationalsenen är en angagerande angelägenhet - bra!
Vänliga hälsningar,
Christina Bjerkander
Gunnar Lund
26 oktober 2012 14:44
Dramatens svar föranledde ett ytterligare ifrån mig till dem:
Tack för svar!
En gång är ingen gång, två gånger är en vana. Därför kommenterar jag inte mer, än att jag tror och hoppas att Dramaten inte går ner sig i det moras av svengelska och anglifieringar, som inte så få statliga och kommunala inrättningar är på väg ner i. För att inte tala om det privata näringslivet.
Fortsätt förvalta och berika det svenska språket!